Universitätsbibliothek HeidelbergUniversitätsbibliothek Heidelberg
Metadaten

Le Journal d'Abou Naddara = Abū Naẓẓāra = The Man with the Glasses = garīdat abī naẓẓāra = The Journal of the Man with the Glasses = Journal Oriental Illustré — Paris, 1885

Zitierlink: 
https://digi.ub.uni-heidelberg.de/diglit/journal_d_abou_naddara1885/0021
Überblick
loading ...
Faksimile
0.5
1 cm
facsimile
Vollansicht
OCR-Volltext

parce que j’ai hâte de reprendre ta place qui a été la mienne. — Tewflck.

ULtl s.

j —-

u luji «iyi yit

Ll


XiApldAtion de Tewflek. — Le Fellah. Je te lance cette pierre parce que tu tes associé aux Anglais pour me priver d'eau et
achever ainsi ma ruine. — L'Officier égyptien. Je te lance cette pierre parce que tu as introduit les Anglais dans le pays et que tu nous as trahis. —
L’Uléma égyptien. Je te lance cette pierre parce que tu as pactisé avec l'infidèle Anglais et tout fait pour amener leur triomphe sur les enfants du
Prophète. — Le Mahdi. Je te lance cette pierre parce que tout ce que tu viens d’entendre est vrai; parce quê tu as livré les richesses de ton pays a la
convoitise anglaise, la foi de ton pays à la propagande anglaise, et parce qu’enfin ta présence seule sur le trône est la violation de la loi d'hérédité
musulmane. — Le Groupe de colons Européens. Nous te lançons cette pierre parce que, faible et incapable successeur de Méhémet-Ali, tu as
sacrifié les intérêts de toutes les colonies européennes aux appétits d’une seule. — L'O/flcier Anglais. Je te lance cette pierre parce qu’en vérité ton
impopularité personnelle a ajouté à la nôtre. — Le Civilian Anglais. Je te lance cette pierre parce que du moment que tu n’es plus en état de nous
servir, tu n’es plus bon à rien. — Ismaii. Et moi. je te lance ce moêllon, parce que j’ai hâte de reprendre ta place qui a été la mienne. — TeioflcK.
Toi aussi, mon père. Tu quoque, yater.
ï>i
 
Annotationen