26
le musée copte de boulaq.
bien indigène permet, à n'en pas douter, de rattacher ces curieux monuments à
l'époque copte. Que les personnages représentés n'aient pas été égyptiens,
n'importe. La toile de leurs linceuls a été peinte en Égypte ; elle nous montre
ce qu'étaient à ce moment l'art et les croyances et cela doit nous suffir.
V. — INSCRIPTIONS
Les inscriptions suivantes coptes ou grecques ont été réunies pour com-
pléter l'ensemble d'un ouvrage relatif en la Salle copte du Musée de Boulaq.
M. Maspero, qui déjà, pour tout ce qui a trait aux monuments exposés, avait mis
complaisamment à ma disposition ses notes personnelles, a bien voulu corriger
les épreuves de cette partie du mémoire pendant mon absence. J'ose espérer
qu'il me permettra de le remercier ici et de lui exprimer ma profonde gratitude.
Mon inexpérience en matière de philologie copte ne m'a pas malheureusement
permis de donner toujours à mes copies l'exactitude nécessaire : je ne les
publie que faute de mieux, à titre de premier essai.
i- + ic + xc
eio»eoc
A.ÇJ6.UTOII
MOqCOTIt
2. eiiHpitTOTKeKnH
HMeil01S"lTO'5'-»OTS1en
RTpiCO'&WT^n
3. niumiujHpeneniia.
CTO's\%aJi*jaiiliepH.Ài i
Mi9£es.H<V*oe».iMOci«aJipiH:'<V
neniwT*.-i.A.M*TeitAi*.T
^toH*-»».f ia.M*.pi*.*a.M4.cifn'
?V.A^*nencoitcs.pnicoK
equjHpe^giioTejpHiiHgA.
4. cthAhto
•yAlJs.KA.piOTf^^
n^wpoifeii/
le musée copte de boulaq.
bien indigène permet, à n'en pas douter, de rattacher ces curieux monuments à
l'époque copte. Que les personnages représentés n'aient pas été égyptiens,
n'importe. La toile de leurs linceuls a été peinte en Égypte ; elle nous montre
ce qu'étaient à ce moment l'art et les croyances et cela doit nous suffir.
V. — INSCRIPTIONS
Les inscriptions suivantes coptes ou grecques ont été réunies pour com-
pléter l'ensemble d'un ouvrage relatif en la Salle copte du Musée de Boulaq.
M. Maspero, qui déjà, pour tout ce qui a trait aux monuments exposés, avait mis
complaisamment à ma disposition ses notes personnelles, a bien voulu corriger
les épreuves de cette partie du mémoire pendant mon absence. J'ose espérer
qu'il me permettra de le remercier ici et de lui exprimer ma profonde gratitude.
Mon inexpérience en matière de philologie copte ne m'a pas malheureusement
permis de donner toujours à mes copies l'exactitude nécessaire : je ne les
publie que faute de mieux, à titre de premier essai.
i- + ic + xc
eio»eoc
A.ÇJ6.UTOII
MOqCOTIt
2. eiiHpitTOTKeKnH
HMeil01S"lTO'5'-»OTS1en
RTpiCO'&WT^n
3. niumiujHpeneniia.
CTO's\%aJi*jaiiliepH.Ài i
Mi9£es.H<V*oe».iMOci«aJipiH:'<V
neniwT*.-i.A.M*TeitAi*.T
^toH*-»».f ia.M*.pi*.*a.M4.cifn'
?V.A^*nencoitcs.pnicoK
equjHpe^giioTejpHiiHgA.
4. cthAhto
•yAlJs.KA.piOTf^^
n^wpoifeii/