Universitätsbibliothek HeidelbergUniversitätsbibliothek Heidelberg
Metadaten

Montfaucon, Bernard de
L' antiquité expliquée et représentée en figures / Antiquitas explanatione et schematibus illustrata (Supplement 2): Le Culte Des Grecs, Des Romains, Des Egyptiens, Et Des Gaulois — Paris: Delaulne, 1724 [Cicognara, 2493-12]

DOI Page / Citation link:
https://doi.org/10.11588/diglit.59328#0122
Overview
Facsimile
0.5
1 cm
facsimile
Scroll
OCR fulltext
LES INSTRUMENS DES SACRIFICES*
ordinaire ; il a une pointe à chaque bout, & d’un côte' deux branches poin-
tues comme une hallebarde. Un autre homme assis porte un manteau qui ne
le couvre point. Couronné de laurier il est orné d’un collier d’où pendent des
feuilles de vigne. C’est peut-être Bacchus, ou unBaccant : ce pourroit encore
être quelque joueur qui a remporté le prix dans quelque fête de Baccants, ôc
que Mercure & Bacchus viennent feliciter lur sa viéfoire. Le nom de chacun
de ces personnages est écrit en lettres Hetrusques qu’on ne sauroit lire : on les
lit quelquefois j mais ici on ne peut rien remarquer qui approche du nom de
Bacchus. C’est apparemment quelque cérémonie où un homme paroiisoit en
Mercure · d’autres en Bacchus, & en Baccants , sélon la coutume de ces pro-
fanes qui réalisoient quelquefois ce que la fable leur apprenoit de leurs divi-
nitez , comme nous avons dit ailleurs.
I V. Un autre * dont le deisein m’a été donné par M. l’Abbé Fauvel, est *
iemblable à celui de laLXii. planche du sécond tome de ΓAntiquité j mais
avec des diversitez qui marquent qu’ils sont copiez d’après differens origi-
naux. M. Fabretti qui l’a donné dans ses inscriptions p. 541. croit que c’est
Medée , & Medus ion fils qu’elle eut d’Egée Roi d’Athenes. Il se fonde sur
l’inscription MENEDEA, qui est derrière la femme, & sur le nom MEDME
Ces différences dans les noms ne doivent point surprendre dans ces monu-
mens Hetrusques, où ils sont ordinairement fort estropicz. Menedea se lit
aisez bien dans ce monument que nous donnons : pour ce qui est du MEDME,
on a peine à l’y trouver, même dans l’image de M. Fabretti, où le mot com-
mence par un O. coupé au milieu par une ligne , & tout à fait different
de l’M. suivant. Dans l’image que nous donnons ici, la lettre du milieu n’est
pas un D. mais un S. renversé. Cependant comme la femme paroît certai-
nement Medée, je crois que le jeune homme est ion fils Medus. Son bonnet
est assez disserent de celui de l’autre image. Il tient d’une main une faucille , &
de l’autre un seau : tout cela pour servir à sa mere dans les enchantemens &
les maléfices quelle fait actuellement sur deux têtes de mort : il n’y en a qu’une
dans l’autre image. Medée porte un casque orné d’une grande aigrette : son.

garis : ex utraque parte ferrum habet exacutum, ex
alteroque latere duo ceu brachia ad modum hasta-
rum,quas hodie Hallebardas vocant. Alius virse-
dens pallium gestat a quo vix tegitur. Lauro co-
ronatus torquem habet ex quo pampinea folia de-
pendent. Est forte Bacchus aut Bacchans aliquis.
Quid ii dicamus esse quempiam ex iis pugilibus
apud Hetruscos frequentibus, qui in Bacchantium
ludo & festo palmam retulerit, cui Mercurius &
Bacchus viCtoriam gratulantur ? Cuiusque horum
nomen litteris Hetruscis seriptum est , neque legi
potest. Hæc aliquando leguntur ; led hic nihil ex-
pisceris quod ad Bacchi nomen vel tantillum acce-
dat. Est fortailis clebritas quaedam , ubi aliquis
Mercurium agebat ; alii Bacchum & Bacchantes
repraesentabant : idque pro more veterum illorum,
qui eadem illa quæ Mythologi de diis fabulabantur,
reipsaadhibitisque personis,secundum dei cujusque
personam instruCtis & ornatis, repraesentabant.
IV. Aliud instrumentum , cujus mihi delinea-
ram imaginem dedit D. Abbas Fauvel , simile est
ei quod publicavimus in Tabula lxii. secundi An-
tiquitatis explanatae tomi ; sed cum iis varietatibus
quæ maniseste arguant ea ex diveriis archetypis ex-
Toine 1L

preisa elle. Raphaël Fabrettus qui priorem dedit
imaginem inseriptionum libro p. 542. putat elle
Medeam & Medum ejus filium , quem illa susee-
perat ex Ægeo Athenarum rege, Ex seriptis porro
nominibus id arguit : ME N E D E A legitur pone
mulierem, & M E D M E, ut putat ille, pone virum.
Illæ porro nominum formae tam variae non debent
in stuporem conjicere,in Hetruscis videlicet monu-
mentis ubi tantum a solita forma dessectitur. ME-
NEDEA certe legitur etiam in nostro, quod pu-
blicamus schemate. Quod ad MEDME autem per-
tinet , ea certe vox vix reperiatur in imagine etiam
Fabretti, ubi per hanc litteram incipit hujusmodi
®, O scilicet per lineam ad perpendiculum diviso.
In imagine vero quam hic damus, littera in medio
polita non D , sed S inversum est. Attamen cum
mulier Medea else certo videatur, juvenem illum
else Medum opinor. Ejus vero pileus ei quem in
altera gestat imagine non parum dissimilis est. Al-
téra manu falculam tenet, altera iitulam : hæc am-
bo usui else debebant matri , quæ jam tota est in
maleficiis & incantationibus operandis. Agit porro
in duas calvarias , live duo mortuorum capita : in
altera vero imagine, unum tantum mortui caput
I
Image description
There is no information available here for this page.

Temporarily hide column
 
Annotationen