VO Y A G E DE l'AdCADII, ,yj.
nymphe qui étoit fille du sseuve Ladon ; ayant reçu ordre
d'aller faire l'établiiîèment d'une colonie, il prit avec lui quel-
ques troupes de Pallantium d'où il étoit, & vint s'établir sur
les bords du Tibre où il bâtit [i] une ville qui depuis a
fait partie de la ville de Rome , & du consentement de
ceux qui
l'avoient suivi il lui donna.le nom de Pallan-
tium pour faire honneur à leur commune patrie ; nom qui
dans la suite par le retranchement de deux lettres / & n ,
a été changé en celui de Palatium. Voilà ce qui enga-
gea l'empereur Antonin à combler de. faveurs les habitans
de l'ancienne ville de Pallantium. On peut dire à la louange
de cet empereur qu'il n'a jamais engagé les Romains dans
aucune guerre , que malgré lui. Il châtia les Maures peuples
de Lybie accoutumez à l'indépendance, & de ceux que l'on
appelle Nomades, mais beaucoup plus disficiles à vaincre que
les Scythes, parceque montez sur des chevaux , eux & leurs
femmes, ils vont errans à l'avanture sans aucun attirail après
eux; au lieu que les Scythes traînent leurs cabanes dans des cha-
riots. Ces peuples avoient pris les armes contre les Romains ;
Antonin les chassa du pays qu'ils occupoient, Scies obligea de
s'enfoncer jusques dans ces déserts qui sont aux environs du
mont Atlas. Il réduifît aussi [x] les Brigantes, peuples de
l'île Britannique , qui faisoient continuellement la guen?e-aux
Venuviens , autre peuple de la même île, mais sournis à la do-
mination des Romains.Un tremblement de terre ayant détruit
plusîeurs villes de la Lycie & de la Carie, même l'île de Rho-
des & l'île de Cos, Antonin [3] par le soin qu'il eut d'y en-
voyer de nouveaux habitans & par seslargesses répara tous ces
[j] Sur les bords du Tybre oùil bâ-
tit une ville. Virgile a suivi cette tra-
dition lorsqu'il a dit Enéide, Liv. 8. .
Arcades bis oris s gentis à Pallantepro-
■ secltim ,
§htiregem Evaîidrum comités y qttifîgna
secuti ,
Deleger'e lacttm , & posuere in motîtibus:
urbern ,
Pallantis proavi de nomine ValUnieuttr
[i] // reiuisit aujji les Brigantes qui
faisoient la guerre, aux Vinuviens. Pto-
Tome II.
lemée dans sa Géographie,Liv. 1.parle
des Brigantes, comme d'un peuple des
îles Britanniques dont les Venuviens
faisoient pattie. C'est donc Vemiviens
qu'il faut lire dans le texte avec Kuh-
nius. On lit dans Juvenal, Sat. .14. v.
196". Dirue Mamorum attegias > cafiel-
la Brigantum.
[3] Antonin par le soin qu'il eut,
&c. Capitolin qui a. écrit la vie de cet
empereur en. parle, comme Pausa-
nias.
Ee
nymphe qui étoit fille du sseuve Ladon ; ayant reçu ordre
d'aller faire l'établiiîèment d'une colonie, il prit avec lui quel-
ques troupes de Pallantium d'où il étoit, & vint s'établir sur
les bords du Tibre où il bâtit [i] une ville qui depuis a
fait partie de la ville de Rome , & du consentement de
ceux qui
l'avoient suivi il lui donna.le nom de Pallan-
tium pour faire honneur à leur commune patrie ; nom qui
dans la suite par le retranchement de deux lettres / & n ,
a été changé en celui de Palatium. Voilà ce qui enga-
gea l'empereur Antonin à combler de. faveurs les habitans
de l'ancienne ville de Pallantium. On peut dire à la louange
de cet empereur qu'il n'a jamais engagé les Romains dans
aucune guerre , que malgré lui. Il châtia les Maures peuples
de Lybie accoutumez à l'indépendance, & de ceux que l'on
appelle Nomades, mais beaucoup plus disficiles à vaincre que
les Scythes, parceque montez sur des chevaux , eux & leurs
femmes, ils vont errans à l'avanture sans aucun attirail après
eux; au lieu que les Scythes traînent leurs cabanes dans des cha-
riots. Ces peuples avoient pris les armes contre les Romains ;
Antonin les chassa du pays qu'ils occupoient, Scies obligea de
s'enfoncer jusques dans ces déserts qui sont aux environs du
mont Atlas. Il réduifît aussi [x] les Brigantes, peuples de
l'île Britannique , qui faisoient continuellement la guen?e-aux
Venuviens , autre peuple de la même île, mais sournis à la do-
mination des Romains.Un tremblement de terre ayant détruit
plusîeurs villes de la Lycie & de la Carie, même l'île de Rho-
des & l'île de Cos, Antonin [3] par le soin qu'il eut d'y en-
voyer de nouveaux habitans & par seslargesses répara tous ces
[j] Sur les bords du Tybre oùil bâ-
tit une ville. Virgile a suivi cette tra-
dition lorsqu'il a dit Enéide, Liv. 8. .
Arcades bis oris s gentis à Pallantepro-
■ secltim ,
§htiregem Evaîidrum comités y qttifîgna
secuti ,
Deleger'e lacttm , & posuere in motîtibus:
urbern ,
Pallantis proavi de nomine ValUnieuttr
[i] // reiuisit aujji les Brigantes qui
faisoient la guerre, aux Vinuviens. Pto-
Tome II.
lemée dans sa Géographie,Liv. 1.parle
des Brigantes, comme d'un peuple des
îles Britanniques dont les Venuviens
faisoient pattie. C'est donc Vemiviens
qu'il faut lire dans le texte avec Kuh-
nius. On lit dans Juvenal, Sat. .14. v.
196". Dirue Mamorum attegias > cafiel-
la Brigantum.
[3] Antonin par le soin qu'il eut,
&c. Capitolin qui a. écrit la vie de cet
empereur en. parle, comme Pausa-
nias.
Ee