DES MOTS NOUVEAUX DANS LA LANGUE COPTE?
29
— mc, adhœrere. Job, XLI, 14. M. 2chc, adesse.
2ciq, y.Xïjpo5o6&ii Isaie, XVII, 11. M. 2ceq et 2tHq.
scoiav — p2£.ou\; ix,X«v8iysoôai. Proverb., XXIV, 31.
3s.ev03e.o_, TTaiâicï'.v. Ezécliiel, XXI, 14. Cf. <re>.oa'o_.
a-^ (n], turpitudo, deformitas; à ce mot Peyron oppose cev. De là :
— a'evcic et <re>.6io, turpis vel deformis esse. Zoega, p. 353 et 456, n° 14.
— iteerioq, à qui l'on Oppose neccoq. Ibid., — neCtofi — M. — otto_£ùÊ neCcoÊ. — Ge-
nèse, XXXIV, 7.
— eiies'cofi. Id. nAiivem Avnojsfi eq-oÊfiimr h etiea'coÊ! (pour enecr'toq). — Lévit., XIII, 3.
skif (ne), equideus. Cod. Borg., 152. Instrument de torture.
ctiav.avott (t) pkias. Job, IX, 9; XXXVIII, 31, et <rm.w.oi5-T, M. tftAOVT* héb.
crna.T, àyccvav.nh. Marc, X, 41. Cf. Peyron. — ^■c'nevT ici. Zoega, p. 640. M. ^dccoht.
Cena-'n, festinare (de cfenH). Cf. M. 2c.evn2c.en. cotttu nenoHT ivrco iwqi epon ti^TMa"encrn
neoiroeiuj Av.nençjce. Eccl., II, 2. Cf. trcops'.
cfcotoT, pXÉTTclv. iiTepeqs"a>û>T cootk eçjpevq evqAiepiTq. Marc, X, 21.
crtiicosce eÉoA., à7:jx.c--ï'.v. .Bp. V, 12.
— a'oosce, à-î"/.:~£cOa:. nA.evc eTr^oosce iievcûa> enujosnte. Isaie, XXXII, 34. De Ce mot
vient croTirT pour <3"02ca'e2c., Th.
J'ai cru devoir détacher les mots suivants de l'ordre alphabétique à cause de leur im-
portance.
Te, a>_e, th (n), terapus, xaipéc, £>pa, œtas, r^hv/ia. Exemples : n-eve ko-s-cots-o oAv.neq2>_e (pour
neqTe) eevTrooeq oav. neqoiroeiuj, Sj-îp citoç &p'.\j.o: yjxzà. x,aipbv 6spiÇ5|j.svoç. Job, V, 26. on-x°p-
Toe MneqTe, yop-îoç opsivôç. Prov., XXVII, 25. eo-cooe uoTefouje ojv^k MnecTH, Trpb u>paç : mes-
suerunt agrum.....ante terapus suum. Job, XXIV, 6. avo-to ne-3-TH Auie, y.ai oh% iid. jwtîpou.
Job, XIX, 4. on AvneTç_iTOT cou. AvneqTe, y.oà TOÊXlV àTïcBoî xû xXy)U10V £Îç TOV y.atpov.
-EccZ., XXIX, 2. ne2c.n0 AvneqTe ô.ts-ûj ncTenoOTO Ml ne. Zoega, p. 603. De là :
'— pTe, pTH, epTe, epTH, agere tempus, œtatem habere. srroq çtotoq i\qepTe eTpequjev2ce,
Joli., IX, 21. Cf. Peyron où tous les exemples cités prouvent notre sens. De ce mot vient
«Te m. qui, devant une voyelle, devient eT et forme les temps ctcm, ctcxh; exemple : ctovs-
«îeucooiv esou-it, lorsqu'ils entraient. Luc, IX, 34. eTeAv.n0T2ceAv2c.0Ai 2ce n^onq, comme ils ne
pouvaient le cacher. Exod., II, 3. — De même ivre et ïÏTepe avec l'adjonction de pe; ainsi :
wepoTrqievTOTr ëç^pevi AuiOTrtievT Ce eA.tv.cv-r a\.av.ôvT ncev ic Avevirevevq. Luc, XI, 7.
— ititiTe, aliquando, "ois. enequjtoqAVAvoe imiTe. Ep. Gai., I, 23.
— ceTH (ott), prœcox, 7:zïzpî\J.zz- iv&e kottccth nuivre eneTticvw epoq Auii\Teq2ciTq OTreiuj
°w.*q. Isaie, XXVIII, 4.
o-topcr, habitare, xarpixetv. Zaclu, XIV, 11. Isaie, XVIII, 3. — habitari, Eztch., XXIX,
H. îrrcv utoot crcopcr mu neiev. Cod. Borg., 100.
— o'opô', habitari, assidere, razpeSjpsôeiv, Proverb., XIV, 3. eqa'opvT', habitatus, Zoega,
P- 562. eccropa', habitata, Isaie, XVIII, 3. — ornata, bene disposita, epe on-Tpevne^ev o_i«-k
*m.o eeo-opa-. Ezéck, XXIII, 41. — eTa-opIr, inhabitatus, a. Prov., VIII, 26.
— a'copô' (n) habitatio, compositio. instructio rei alicujus, comme d'un encensoir rempli
encens, d'une lampe remplie d'huile. Lévit., XVI, 12. ntrccpï1 îîtteo. Mingarelli, 107. mrcopô'
ttOTrneo_ ncocfn Eccl, X, 1 dans Zoega, p. 452, n° 5. De là vient le nom d'instrument et de lieu :
29
— mc, adhœrere. Job, XLI, 14. M. 2chc, adesse.
2ciq, y.Xïjpo5o6&ii Isaie, XVII, 11. M. 2ceq et 2tHq.
scoiav — p2£.ou\; ix,X«v8iysoôai. Proverb., XXIV, 31.
3s.ev03e.o_, TTaiâicï'.v. Ezécliiel, XXI, 14. Cf. <re>.oa'o_.
a-^ (n], turpitudo, deformitas; à ce mot Peyron oppose cev. De là :
— a'evcic et <re>.6io, turpis vel deformis esse. Zoega, p. 353 et 456, n° 14.
— iteerioq, à qui l'on Oppose neccoq. Ibid., — neCtofi — M. — otto_£ùÊ neCcoÊ. — Ge-
nèse, XXXIV, 7.
— eiies'cofi. Id. nAiivem Avnojsfi eq-oÊfiimr h etiea'coÊ! (pour enecr'toq). — Lévit., XIII, 3.
skif (ne), equideus. Cod. Borg., 152. Instrument de torture.
ctiav.avott (t) pkias. Job, IX, 9; XXXVIII, 31, et <rm.w.oi5-T, M. tftAOVT* héb.
crna.T, àyccvav.nh. Marc, X, 41. Cf. Peyron. — ^■c'nevT ici. Zoega, p. 640. M. ^dccoht.
Cena-'n, festinare (de cfenH). Cf. M. 2c.evn2c.en. cotttu nenoHT ivrco iwqi epon ti^TMa"encrn
neoiroeiuj Av.nençjce. Eccl., II, 2. Cf. trcops'.
cfcotoT, pXÉTTclv. iiTepeqs"a>û>T cootk eçjpevq evqAiepiTq. Marc, X, 21.
crtiicosce eÉoA., à7:jx.c--ï'.v. .Bp. V, 12.
— a'oosce, à-î"/.:~£cOa:. nA.evc eTr^oosce iievcûa> enujosnte. Isaie, XXXII, 34. De Ce mot
vient croTirT pour <3"02ca'e2c., Th.
J'ai cru devoir détacher les mots suivants de l'ordre alphabétique à cause de leur im-
portance.
Te, a>_e, th (n), terapus, xaipéc, £>pa, œtas, r^hv/ia. Exemples : n-eve ko-s-cots-o oAv.neq2>_e (pour
neqTe) eevTrooeq oav. neqoiroeiuj, Sj-îp citoç &p'.\j.o: yjxzà. x,aipbv 6spiÇ5|j.svoç. Job, V, 26. on-x°p-
Toe MneqTe, yop-îoç opsivôç. Prov., XXVII, 25. eo-cooe uoTefouje ojv^k MnecTH, Trpb u>paç : mes-
suerunt agrum.....ante terapus suum. Job, XXIV, 6. avo-to ne-3-TH Auie, y.ai oh% iid. jwtîpou.
Job, XIX, 4. on AvneTç_iTOT cou. AvneqTe, y.oà TOÊXlV àTïcBoî xû xXy)U10V £Îç TOV y.atpov.
-EccZ., XXIX, 2. ne2c.n0 AvneqTe ô.ts-ûj ncTenoOTO Ml ne. Zoega, p. 603. De là :
'— pTe, pTH, epTe, epTH, agere tempus, œtatem habere. srroq çtotoq i\qepTe eTpequjev2ce,
Joli., IX, 21. Cf. Peyron où tous les exemples cités prouvent notre sens. De ce mot vient
«Te m. qui, devant une voyelle, devient eT et forme les temps ctcm, ctcxh; exemple : ctovs-
«îeucooiv esou-it, lorsqu'ils entraient. Luc, IX, 34. eTeAv.n0T2ceAv2c.0Ai 2ce n^onq, comme ils ne
pouvaient le cacher. Exod., II, 3. — De même ivre et ïÏTepe avec l'adjonction de pe; ainsi :
wepoTrqievTOTr ëç^pevi AuiOTrtievT Ce eA.tv.cv-r a\.av.ôvT ncev ic Avevirevevq. Luc, XI, 7.
— ititiTe, aliquando, "ois. enequjtoqAVAvoe imiTe. Ep. Gai., I, 23.
— ceTH (ott), prœcox, 7:zïzpî\J.zz- iv&e kottccth nuivre eneTticvw epoq Auii\Teq2ciTq OTreiuj
°w.*q. Isaie, XXVIII, 4.
o-topcr, habitare, xarpixetv. Zaclu, XIV, 11. Isaie, XVIII, 3. — habitari, Eztch., XXIX,
H. îrrcv utoot crcopcr mu neiev. Cod. Borg., 100.
— o'opô', habitari, assidere, razpeSjpsôeiv, Proverb., XIV, 3. eqa'opvT', habitatus, Zoega,
P- 562. eccropa', habitata, Isaie, XVIII, 3. — ornata, bene disposita, epe on-Tpevne^ev o_i«-k
*m.o eeo-opa-. Ezéck, XXIII, 41. — eTa-opIr, inhabitatus, a. Prov., VIII, 26.
— a'copô' (n) habitatio, compositio. instructio rei alicujus, comme d'un encensoir rempli
encens, d'une lampe remplie d'huile. Lévit., XVI, 12. ntrccpï1 îîtteo. Mingarelli, 107. mrcopô'
ttOTrneo_ ncocfn Eccl, X, 1 dans Zoega, p. 452, n° 5. De là vient le nom d'instrument et de lieu :