Universitätsbibliothek HeidelbergUniversitätsbibliothek Heidelberg
Metadaten

Institut Français d'Archéologie Orientale <al-Qāhira> [Editor]; Mission Archéologique Française <al-Qāhira> [Editor]
Recueil de travaux relatifs à la philologie et à l'archéologie égyptiennes et assyriennes: pour servir de bullletin à la Mission Française du Caire — 10.1888

DOI issue:
Nr. 3-4
DOI article:
Daressy, Georges: Remarques et notes
DOI Page / Citation link:
https://doi.org/10.11588/diglit.12257#0156
Overview
Facsimile
0.5
1 cm
facsimile
Scroll
OCR fulltext
148

Remarques et notes.

MM

«L'Horus vivant par ses naissances, maître des diadèmes, vivant par ses naissances [roi
du midi et du nord Kheper-ka-ra, dieu bon, maître des deux terres, fils du soleil Usur-
tesen 1er, donnant la vie, la stabilité, la tranquillité, la santé, la joie] comme le soleil, à

toujours pour l'éternité. C'est un ordre royal, grand héritier.....Mentouhotep, qu'on te

fasse une sépulture près de l'escalier du grand dieu, seigneur d'Abydos, perpétuant toutes tes
dignités, toutes tes faveurs. On t'a fait une statue (placée) dans la salle divine, comme un
serviteur du dieu grand .... leurs .... en écrits .... On t'a rendu hommage à cause
de ce que le roi a fait pour lui, au grand héritier, ami divin, pensée unique du souverain
qui l'a apprécié comme colonne du sud de son palais.1 Suivant son maître dans ses marches,
faisant entrer sa pensée parmi les hommes. (Marchant) derrière son maître isolément, seigneur (?)
parfait dans le palais. Remplissant'2 le cœur de son seigneur, vraiment, qui lui dit [la parole
secrète, discutant (?) les desseins de son seigneur] pour les deux terres, faisant parvenir les
paroles au palais, moi, le chef des greniers. Trouvant (le moyen de) rendre agréable les
difficultés, soutien de son seigneur pour (contre) la parole qui froisse la vérité, le savant par
rapport à la pensée, à l'esprit et à la parole, près de son seigneur. Très estimé dans l'inté-
rieur du palais, pondéré dans le pessimisme, parfait de parole. Cœur voilé sur ce qui se
passe au palais, bouche close sur ce qu'il a entendu. Fonctionnaire habile à discourir, in-
tendant des maisons de l'argent et de l'or, le chancelier Mentouhotcp. Il dit : J'ai fait pour
la sépulture du célébré (Osiris) la consolidation de cette place. J'ai mis lin aux réclamations
des prophètes d'Abydos. J'ai ordonné le travail dans le temple, bâti en pierre de Tourah.
Ce que j'ai fait est d'un fils qui l'aime, comme un guide de la salle d'or dans le mystère
du seigneur d'Abydos. J'ai ordonné le travail de la barque sacrée, j'ai fait ses membrures (?),
j'ai fait la liesse de son seigneur; à toutes les sorties de Ap-herou, il a fait toutes les
choses des fêtes décrétées par les prophètes. Il a ... . mettant .... en lapis, en cuivre
incrusté en électrum, en argent fin (?), en bronze, on ne sait sa fin, des métaux de l'année (?),

1) Variante de B : l'unique remplissant le cœur de l'unie aux membres de Se^et.

2) Le texte B donne ici = au lieu de (] -i 1\ ^■ -4m est un véritable verbe signifiant «se
O O il -B^ I

trouver dans, être dans».
 
Annotationen