70
J. DE PiOUGÉ.
P. S. x;
L. 84.
K. 68.
P. S. X,
L. 84.
K. 68.
P. S. X,
L. 84.
K. 68.
7.
7.
wwm-^* xi ■■""il 'wmmmmmMâMâ.
em dm sen ha-k hesi1 (àn er ân-k)2 mâk dri nek3
d'eux : ton tisagc est en foreur; tu ne t'apaises pas, car tu as agi
O
O
saf
hier,
yuteb-k
tu as tué
(3 o
AA/VWA t~vt^:, |
G S I
O (3
w
a'
hufennu tu-k âi-t4
des cent mille : tu es venant
em
en
ce
® # I
hru
jour,
6m «a/i5
il ne restera pas
1 Karnak conserve le membre de phrase important : ha-k hesi qui a été omis dans Sallier.
2 -ïgî- «n «ce qui est aimable, doux». r-ân «rendre doux, adoucir». L'œil est ici
déterminatif comme il l'est, dans un sens opposé, dans hesi «se mettre en colère». Cf. p^u placm-e, gratus;
pjviijvi pulchrum facere.
3 Le papyrus porte : mûk-tu-k ài-tu em sef «car toi, tu es venu hier, tu as tué» etc. C'est une for-
mule possible.
* Les trois textes donnent la forme participiale : le papyrus , Louqsor II et Karnak s=. Cette
dernière forme ne s'applique pas toujours au féminin. ®
6 Lacune regrettable : Louqsor déblayé pourra nous rendre la phrase. Je propose de combler la
lacune ainsi : bu uah-(lu ret er /eper-nek em) uâu «il no restera personne pour devenir tes sujets». Cela
voudrait dire alors : «Tu es venu hier, tu as tué des milliers de personnes; tu viens aujourd'hui, si tu
» continues, il ne restera plus personne de vivant pour être tes sujets : aussi ne mets pas à exécution com-
» plète tes projets!»
I uaa-u ou fium-u, indique d'une façon générale des hommes de travail : il s'ap-
plique aux laboureurs. Chabas {Mél, 1862, 12) y reconnaît une sorte d'esclaves dont la spécialité n'est pas
déterminée. — Dans les papyrus il alterne avec | ^ ^ ^fj ! mer-u «hommes attachés au sol, vassaux»
(cf. E. de Rougé, Les six premières dynasties) et <==> ! ret-u «hommes en général», cf. otï-oi agricola.
— Ce mot paraît pris dans un sens plus spécial de sujets dans la grande inscription de Toutmôs III (1. 3) :
»sonniers, amenés de cette ville, en sujets de ce vil de Tunep». — De même au Kamesséum, le roi reproche
leur négligence aux ^ V& J) | et aux uers des provinces.
Vk „ .....
^ h "i-o l'erà : mot assez rare, de la racine ^ t'er «tout», d'où : terminer.
J. DE PiOUGÉ.
P. S. x;
L. 84.
K. 68.
P. S. X,
L. 84.
K. 68.
P. S. X,
L. 84.
K. 68.
7.
7.
wwm-^* xi ■■""il 'wmmmmmMâMâ.
em dm sen ha-k hesi1 (àn er ân-k)2 mâk dri nek3
d'eux : ton tisagc est en foreur; tu ne t'apaises pas, car tu as agi
O
O
saf
hier,
yuteb-k
tu as tué
(3 o
AA/VWA t~vt^:, |
G S I
O (3
w
a'
hufennu tu-k âi-t4
des cent mille : tu es venant
em
en
ce
® # I
hru
jour,
6m «a/i5
il ne restera pas
1 Karnak conserve le membre de phrase important : ha-k hesi qui a été omis dans Sallier.
2 -ïgî- «n «ce qui est aimable, doux». r-ân «rendre doux, adoucir». L'œil est ici
déterminatif comme il l'est, dans un sens opposé, dans hesi «se mettre en colère». Cf. p^u placm-e, gratus;
pjviijvi pulchrum facere.
3 Le papyrus porte : mûk-tu-k ài-tu em sef «car toi, tu es venu hier, tu as tué» etc. C'est une for-
mule possible.
* Les trois textes donnent la forme participiale : le papyrus , Louqsor II et Karnak s=. Cette
dernière forme ne s'applique pas toujours au féminin. ®
6 Lacune regrettable : Louqsor déblayé pourra nous rendre la phrase. Je propose de combler la
lacune ainsi : bu uah-(lu ret er /eper-nek em) uâu «il no restera personne pour devenir tes sujets». Cela
voudrait dire alors : «Tu es venu hier, tu as tué des milliers de personnes; tu viens aujourd'hui, si tu
» continues, il ne restera plus personne de vivant pour être tes sujets : aussi ne mets pas à exécution com-
» plète tes projets!»
I uaa-u ou fium-u, indique d'une façon générale des hommes de travail : il s'ap-
plique aux laboureurs. Chabas {Mél, 1862, 12) y reconnaît une sorte d'esclaves dont la spécialité n'est pas
déterminée. — Dans les papyrus il alterne avec | ^ ^ ^fj ! mer-u «hommes attachés au sol, vassaux»
(cf. E. de Rougé, Les six premières dynasties) et <==> ! ret-u «hommes en général», cf. otï-oi agricola.
— Ce mot paraît pris dans un sens plus spécial de sujets dans la grande inscription de Toutmôs III (1. 3) :
»sonniers, amenés de cette ville, en sujets de ce vil de Tunep». — De même au Kamesséum, le roi reproche
leur négligence aux ^ V& J) | et aux uers des provinces.
Vk „ .....
^ h "i-o l'erà : mot assez rare, de la racine ^ t'er «tout», d'où : terminer.