Universitätsbibliothek HeidelbergUniversitätsbibliothek Heidelberg
Metadaten

Revue égyptologique — 9.1900

DOI Heft:
Nr. 1-4
DOI Artikel:
Rougé, Jacques de: Le poème de Pentaour, [11]
DOI Seite / Zitierlink: 
https://doi.org/10.11588/diglit.11060#0078
Überblick
loading ...
Faksimile
0.5
1 cm
facsimile
Vollansicht
OCR-Volltext
70

J. DE PiOUGÉ.

P. S. x;
L. 84.
K. 68.

P. S. X,
L. 84.
K. 68.

P. S. X,
L. 84.
K. 68.

7.

7.

wwm-^* xi ■■""il 'wmmmmmMâMâ.

em dm sen ha-k hesi1 (àn er ân-k)2 mâk dri nek3
d'eux : ton tisagc est en foreur; tu ne t'apaises pas, car tu as agi

O

O

saf
hier,

yuteb-k
tu as tué

(3 o

AA/VWA t~vt^:, |

G S I

O (3

w

a'

hufennu tu-k âi-t4
des cent mille : tu es venant

em
en

ce

® # I

hru
jour,

6m «a/i5
il ne restera pas

1 Karnak conserve le membre de phrase important : ha-k hesi qui a été omis dans Sallier.

2 -ïgî- «n «ce qui est aimable, doux». r-ân «rendre doux, adoucir». L'œil est ici

déterminatif comme il l'est, dans un sens opposé, dans hesi «se mettre en colère». Cf. p^u placm-e, gratus;
pjviijvi pulchrum facere.

3 Le papyrus porte : mûk-tu-k ài-tu em sef «car toi, tu es venu hier, tu as tué» etc. C'est une for-
mule possible.

* Les trois textes donnent la forme participiale : le papyrus , Louqsor II et Karnak s=. Cette
dernière forme ne s'applique pas toujours au féminin. ®

6 Lacune regrettable : Louqsor déblayé pourra nous rendre la phrase. Je propose de combler la
lacune ainsi : bu uah-(lu ret er /eper-nek em) uâu «il no restera personne pour devenir tes sujets». Cela
voudrait dire alors : «Tu es venu hier, tu as tué des milliers de personnes; tu viens aujourd'hui, si tu
» continues, il ne restera plus personne de vivant pour être tes sujets : aussi ne mets pas à exécution com-
» plète tes projets!»

I uaa-u ou fium-u, indique d'une façon générale des hommes de travail : il s'ap-
plique aux laboureurs. Chabas {Mél, 1862, 12) y reconnaît une sorte d'esclaves dont la spécialité n'est pas
déterminée. — Dans les papyrus il alterne avec | ^ ^ ^fj ! mer-u «hommes attachés au sol, vassaux»

(cf. E. de Rougé, Les six premières dynasties) et <==> ! ret-u «hommes en général», cf. otï-oi agricola.

— Ce mot paraît pris dans un sens plus spécial de sujets dans la grande inscription de Toutmôs III (1. 3) :

»sonniers, amenés de cette ville, en sujets de ce vil de Tunep». — De même au Kamesséum, le roi reproche
leur négligence aux ^ V& J) | et aux uers des provinces.

Vk „ .....

^ h "i-o l'erà : mot assez rare, de la racine ^ t'er «tout», d'où : terminer.
 
Annotationen