Universitätsbibliothek HeidelbergUniversitätsbibliothek Heidelberg
Hinweis: Ihre bisherige Sitzung ist abgelaufen. Sie arbeiten in einer neuen Sitzung weiter.
Metadaten

Allgemeine theologische Bibliothek — 1.1774

DOI Heft:
[Recensionen]
DOI Artikel:
[Recensionen XXI-XL]
DOI Seite / Zitierlink: 
https://doi.org/10.11588/diglit.22485#0247
Überblick
loading ...
Faksimile
0.5
1 cm
facsimile
Vollansicht
OCR-Volltext
Boysen's Koran.

227
Warum nicht simpel „derAllerbarmherzigste.,,-^
„Dich beten wir an-, würden wir auch nicht ge-
sagt haben. Das Abad isi generischer. Es drückt
die ganze Verehrung einer Gottheit aus, davon
das anderen nur eine Specks ist. „ Nicht die
,rReligion der Juden — — dich gnädig beweisest,,
dieß ist völlig Paraphrase. Im Texte steht mehr
nicht als „die Religion deiner Lieblinge! Nicht
„die der dir Verhaßten! Nicht die der Verirrten ?„
Wir wissen zwar wohl, daß Mahomed unter den
Lieblingen die alten Patriarchen — einen Abra-
ham — Moses u. s. w.; unter denen Gott ver-
haßten die Juden; und unter den Verirrten die
Christen (warum eben gegenwärtige?) verstund;
allein das berechtigte den Uebersetzer nicht, alle diese
Erklärungen in den Text einzuschieben. Er mußte
sie entweder als Paraphrase cinklammcrn lasten,
oder in die Noten bringen. Und dann ward auch
die wörtlichste und simpelste Übersetzung lebhafter
und dichterischer, als die Boysensche z. E.
Preis sey Gott! dem Herrn der Welten!
Dem Allergütigsten!
' Dem Allgewaltigen am Tage des Gerichts !
Dich ehren wir,
Dich flehen wir um Beyftand an.
Lehr uns die wahre — Religion,
Die deiner Lieblinge,
Nicht die, der dir Verhaßten,
Auch nicht, die, der Verirrten!


P r
 
Annotationen