Universitätsbibliothek HeidelbergUniversitätsbibliothek Heidelberg
Metadaten

Chassinat, Émile; Daumas, François; Cauville, Sylvie; Chassinat, Émile [Contr.]; Daumas, François [Contr.]; Cauville, Sylvie [Contr.]
Le temple de Dendara (T. 4) — LeCaire: Inst. Français d'Archéologie Orientale, 1935

DOI Page / Citation link:
https://doi.org/10.11588/diglit.71001#0069
Overview
Facsimile
0.5
1 cm
facsimile
Scroll
OCR fulltext
VESTIBULE CENTRAL.

59

HV^ITTIXI•£S±' T^^^K! :



ICJ (5)
AvwwA





, læ^n)


3 Æ(15)
^11 1




• i =)'14> ==
i9^ OÆI


(1) Dümichen : rfff. Le = manque dans son édition.
^2) Il me semble voir au milieu du disque un ^^ extrêmement endommagé. Il faudrait donc
peut-être lire mais cela est très peu sûr.
(3) Dümichen n'a pas vu le pronom
(4) Les deux premiers éditeurs ont substitué un < au e.
(5) La leçon (le \ fruste) de Mariette est nettement mauvaise. Le texte original donne

ira


La présence de la préposition z=, devant ce groupe, montre d'ailleurs que la lecture de Mariette
est impossible.
<6> La moitié postérieure du ^= est détruite. Dümichen a relevé le mot rai (i fruste) sous la
préposition m; l'édition Mariette porte, à la même place, les restes de deux signes horizontaux
superposés suivis d'une lacune : ^0- On distingue maintenant à grand'peine, au début de la
cassure, un ou — peut-être — deux petits traits verticaux occupant approximativement l'emplace-
ment des signes mutilés indiqués par Mariette. La lecture faite par Dümichen paraît donc douteuse,
et il est possible que ce soit, en réalité, une restitution hypothétique. On aurait d'autant plus
tendance à le croire que la partie du texte déjà détruite au temps de Mariette n'a pas disparu par
suite d'une dégradation accidentelle de la pierre. Celle-ci a été retaillée assez soigneusement en
plein texte à une époque indéterminée mais qui, d'après la qualité du travail, n'est pas récente
et ne peut être certainement postérieure au passage de Dümichen.
(7) La copie Dümichen porte un ^à la place du n.
® Dümichen : =^, par erreur.
(9> Sic, sans le pluriel.
(1°) Dümichen a remplacé f (très net) par ^
(11) Les w sont à peine visibles dans l'original.
(12> Le graveur s'est trompé ici et a évidemment interverti l'ordre des signes. D'après le mouve-
ment général de la phrase, le texte devrait porter CT.
'13) L'édition Dümichen porte à tort Œ ^= à la place de fy ^. Mariette a aussi lu Œ-
<14> Dümichen et Mariette : =>, par erreur.
<15> La leçon ^ de Dümichen est inexacte.
96) Mariette : ^ L'original porte bien } ^.
 
Annotationen