Overview
Universitätsbibliothek HeidelbergUniversitätsbibliothek Heidelberg
Overview
Facsimile
0.5
1 cm
facsimile
Scroll
OCR fulltext
AVANT-PROPOS DES TRADUCTEURS

IX

n'était que la relation préliminaire des premières campagnes. Le présent
volume s'y ajoute et la complète. Toute la partie architecturale est nou-
velle ; nouveaux aussi, ou mieux présentés, la plupart des objets ; quand
des pièces nous ont paru déjà publiées de façon satisfaisante —■ c'est
le cas des fresques et des inscriptions —, nous nous sommes bornés à ren-
voyer le lecteur au premier livre. Ce second ouvrage n'élimine donc
point le précédent ; bien au contraire, il en est inséparable ; l'un et l'autre
réunis composent le dossier complet des trouvailles de Tylissos, mais
c'est dans celui-ci seulement que sont étudiées de façon définitive l'histoire
et l'évolution du site.

Un mot encore pour justifier notre titre; le terme de « villas » est de
nous ; nous voudrions n'avoir pas cédé à la tentation de la plupart des
traducteurs, qui, par un nom pompeux, donnent, à l'ouvrage qu'ils
adaptent, un éclat factice. Il nous a paru que le terme de « maisons »,
choisi par l'auteur, convenait peu au caractère exceptionnel de ces
demeures, qui ne ressemblent en rien aux modestes habitations d'une
cité i qu'établies sur une éminence, indépendantes les unes des autres,
décorées de fresques et pourvues de magasins opulents, elles éveillaient
l'idée de séjours de plaisance, où de riches particuliers cultivèrent leurs
loisirs, et nous avons pensé qu'appelées « villas », elles formeraient, à
l'origine du monde antique, un pendant convenable à ces villas de la
Campanie ou du Latium, qui en ornent le déclin.

Dijon, Juillet 1931.
 
Annotationen