Universitätsbibliothek HeidelbergUniversitätsbibliothek Heidelberg
Metadaten

Crooke, William
A rural and agricultural glossary for the N.-W. Provinces and Oudh — Calcutta, 1888

DOI Seite / Zitierlink:
https://doi.org/10.11588/diglit.29592#0227
Überblick
Faksimile
0.5
1 cm
facsimile
Vollansicht
OCR-Volltext
PAHÎ

213

PAIN A

Pahî—(gairâ, gairiyâ,jhûâ, Jcâ-hdar, saiJchâ)—a
stack of produce : generally used of spring
crops piled to dry in the threskiug-floor before
threshing. Duâb.

Pahî— A [Skt. palcsha = side] (pâêkasht)

Pâhî—- / —a holding in a village other

Pahî kâsht— Γ than that in which the cultiva-

Pâhî kâsht— J tor (pahî IcâshtJcâr) lives : dis-
tinguished from chhapparband or IcâshtJcâr
dêhî (qqv.) also compare adhiyâr. Mr. Grierson
in his Maithili Glossary says : “ The terms pâê-
JcâsJit and pahîlcâsht are quite distinct, the
former derived from pâê — the foot, means an
under-tenure and the latter from pâhî -
foreign.

Bagar birânêjo rahê, mânê triyâ Icî sîJch ;
Yeh tînon rahijâêûgê pâhijo bovê îJch.

[He that lives in the house of another, he that is
led by his wife, and he who plants sugarcane in
another village (where it is exposed to trespass),
all three will come to grief.]

Jâ ghar mantra ghulâm Icâ, aur triyâ Jet
stich ;

Fe gJiar âhal jâêûge pâhî Icare jo îJcJi.

[He that takes the advice of a slave or his wife,
and he who plants sugarcane in another village,
will all three be ruined.]

Khêtî karê na pahî Jcî, larigrî Icare najoê,
Kâl Jcalân bhâjan^parê, Jcaûdhê dharnâ
Jioê.

[Don’t cultivate out of your village, nor marry a
lame wife. If you ever have to run away you
will have to carry both on your shoulders.]

Pahir —see pahar.

Pahitî—cooked pulse. East districts (dâl),

Pahiyâ—[acc. to Platts Skt.pathika — going on
a road, or, according to Pandit Kâshînâth, pâda

— foot] — (1) the wheel of a cart (gârî) ; (2) the
centre plough behind which the sower walks
when sugarcane is being planted. East districts
—see îkh.

Pahlâ—old cotton taken out of a quilt. Lower
Duâb (nâmâ).

Pahlâhâr—[pahlâ, Skt. prathama — first ; liâr

— circle of land]—the unflooded portion of the
sloping sandy bank of a river. Central Duâb.

Pah lau n—[pahlâ] {osar)—a heifer bearing her
first calf.

Pahlautâ—[pahlâ] (pail aunt h â, palauthâ)—a
first born son.

Pahnâ—[? Skt. apinah, pinah — to tie on, fas-
ten]—the cover of a granary.

Pahnaunî — [pahnâ; pahinnâ — to wear]—pre-
sents of clothes given to guests at Muhammad-
an weddings.

Pahnâvâ—\ [pahinnâ ~ to wear]—costume;

Pahrâvâ— ) mode of dress.

Pahrêono—[pahrâ, Skt. prahara]—field watch-
ing. Kumaun (rakhvâlî).

Pahruâ—[see pahrêono]—-a field watchman.

Pahtâ—a plank harrow. Oudh and Lower
Duâb.

Pahunchî—[paunchâ, pahûrichâ — the wrist]—
(1) a woman’s ornament for the wrist. When
made of gold or silver chains it is called torâ
pahuûchî ; (2) iron rings fixed at the mouth of
the leather well bucket (charas).

Pâî—[pâê — foot]—swolleu legs in horses.

Pâî—[Skt.pâdiJca — one-fourth]—(1) one-twelfth
of an anna ; (2) dues given by tenants under the
landlord’s orders for religious purposes. Ivheri,
Oudh.

Pâî—[Skt. pâli — a line]—the pieces of cane on
which thread is stretched before weaving—see

kargah.

Pâî—(pahî)—an insect which injures stored grain.
East districts.

Pâî—a small box like the pândân (qv.) for keep-
ing ornaments.

Pâî—see pâhî kâsht.

Paiâ— (peiâ)—indifferent fructification of the
rice flower resulting in empty ears. Azamgarh.

Paidâish—[paidâ = produced]—birth, delivery.
Eor some of the ceremonies in connection with
young children see alvântî, ânprâsan, barahî,
barasgânth, baruâ, chauk, chhatî, chillâ,
dashtan, dûdhdhulâî, godlênâ, kanchhêdan,
mûndan, nâmkarm, panchvâsâ, pistân dhu-
lâî, satmâsâ. ‘*If a boy is born a net is hung
over the doorway, a charm stuck on the wall,
and a fire lighted on the threshold, which is
kept up night and day to prevent evil spirits
from passing. The swaddling clothes should be
borrowed from another person’s house. On the
night of the 6th day the whole household sits
up, and watches over the child ; for on that day
(chhatî) his destiny is determined, especially as
to his immunity from small-pox. If he go
hungry that day he will be stingy all his life :
and so a miser is called chhatî Jcâ bhûJchâ, and
a prosperous man chhatî Jcâ râjâ. None of
these precautions are taken on the birth of a
girl.” (Ibbetson, Panjâb Ethnography, 118 )

Paighambarî—[paighambar = a messenger, pro-
phet; paighâm — message] (rcisûlî)—a curious
round-grained variety of wheat and barley,
supposed to have been imported from Arabia.
It is like our pearl barley.

Paihâr— la cotton picher. Central Duâb and

Paihârâ— j Bundelkhand.

Paikâi— 1 [corr. of pâéJcâr, pâê — foot] —(1)

Paikârâ— 1 a dealer, trader, hawker, a cattle

dealer ; (2) a cotton picker. Upper Duâb and
Rohilkhand.

Paikhânâ—[pâêJchânah] (sandâs) — a privy, lat-
rine, in which the compartments are Jchuddt.
qadamchah.

Paikorâ—[pâê — foot] —a rope used for tether-
ing cattle. Upper Duâb (paghâ).

Paikrâ—[pâê — foot]—(1) a rope used for tether-
ing a camel (dâman) ; (2) a woman’s ornament
for the feet.

Pailâ—a large wicker basket used for measuring
and storing grain, etc. (khânchâ).

Pailaunthâ— \[pahlâ = first]—a first born

Pailauthâ— ) child (pahlautâ).

Pailî — [pailâ\—a measure of weight used in
Bundelkhand : 1 pcdlî — 2 kûrayyâ or 10 sêr ;
20pailî — 1 mânî (qv.).

Paimâl—[pâêmâl ; pâê = foot; malnâ — to
grind, crush] (durid, duûdâ, mismâr)—of crops
—trodden down by cattle.

Pain— ^ [Skt.pravayanai] {pavêhtî) —a carter’s

Painâ— 3 or ploughman’s whip : a smaller size
is paint, painiyâ. In Bundelkhand the whip is
parainâ, and in Kumaun sê/cra. For other
 
Annotationen