Universitätsbibliothek HeidelbergUniversitätsbibliothek Heidelberg
Metadaten

De Dietsche warande: tijdschrift voor kunst en Zedegeschiedenis — 3: 9.1896

DOI Seite / Zitierlink: 
https://doi.org/10.11588/diglit.26591#0297

DWork-Logo
Überblick
loading ...
Faksimile
0.5
1 cm
facsimile
Vollansicht
OCR-Volltext
DER NAVOLGING CHRISTI.

I. V.) opgeteekend; nu nochtans bezitten wij in de
Essai bibhographique sur le Livre de Imitatione Christi
(Luik 1864) van den Jezuïet A. de Backer en in het
schrift van E. Fromm : Die Ausgabe der Imit. Christi
in der Kölner Stadtbibliothek (Keulen 1886) voor-
treffelijke bibliographische hulpmiddelen. De uitgaven
van Rosweyde (Antw. 1617-1691) en Hirsche (Berlijn
1874) kunnen heden nog op critische waarde aanspraak
maken, van waarde is ook de phototypische afdruk
van Cod. Antzu. van 1441 door K. Ruelens (Leipzig
1879, Harrassowitz). Het getal uitgaven beloopt meer
dan 2000.

De duitsche vertaling der Navolging van 1434
(L. Korth, Mededeeling uit de Keulsche stadsar-
chieven XIII; Fromm, Deutsch. Reichsanz., 1886, 14
Dec. en Ztschr. für Kircheng. IX, 606) moet als de
oudste aanzien worden; dan volgt de Pforzheimer
van 1448. De twee beste hedendaagsche duitsche
vertalingen zijn die van bisschop Sailer (Mech. 1799
en ook nog in 1883) en G. Görres, (nieuwgedrukt,
Doornik 1883). De reeks italiaansche vertalingen begint
met 1488, die der fransche met 1493 (handschrift 1447
en 1462), de engelsche, met 1502 of 1503 (Atkynson;
de drie eerste boeken herhaald in 1504, met boek IV,
vertaald door Margaretha, de moeder van Hendrik
VII). Vgl. Verder De Backer, blz. 149 en volg. Onder
de fransche vertalingen steekt die van Lamennais (1824)
en N. de Wailly (Parijs 1886) uit. Seb. Castellio schreef
de Navolging over in klassiek latijn (Bazel 1563). Van
de geïllustreerde uitgaven of vertalingen noemen
wij nog die van Parijs-Brussel van 1839, die van
Delaunay (Parijs 1869), die met de houtgravuren naar
Führich (laatste druk Leipzig 1884) en die van Merkel
(Kassei 1882).
 
Annotationen