Universitätsbibliothek HeidelbergUniversitätsbibliothek Heidelberg
Metadaten

L égyptologie: journal mensuel — 3.1876

DOI Heft:
Heft 3 (Mars 1876)
DOI Seite / Zitierlink: 
https://doi.org/10.11588/diglit.9431#0028
Überblick
loading ...
Faksimile
0.5
1 cm
facsimile
Vollansicht
OCR-Volltext
io„ ' " ------ •

i

À raison de son étendue, nous diviserons en plusieurs sections la transcription et l'analyse de
ce texte.

ot'rewuoT urp-k caoï- tôt p

btaov- Torq

À la suite du , deuxième déterminatif du premier groupe, se rencontre un signe douteux
qui ressemble à l'hiératique du pluriel « ■ ■, mais dont les saillies sont peu distinctes. Il est possible
qu'il faille y voir le pronom ^=*, qui formerait un impératif régulier. Mais, en nous reportant à ce
que nous avons expliqué du mécanisme du verbe ott6mmot *, nous reconnaîtrons que notre

phrase , lue ^^^0^J,rTl lâ^M^' peut très bien rendre lic^e : en fa^sant des offrandes à
ton dieu, la particule , à, ayant été élidée, ou bien : en faisant les offrandes de ton dieu, le
cas construit n'exigeant pas l'emploi de cette particule. Ce léger point de difficulté est sans
importance.

Le surplus de la phrase se lit : Garde-loi3 de ce qu'il a en abomination. Nous avons étudié déjà dans
un certain nombre de passages4 l'expression J^^^^^é,' btaoy« horreur, abomination,
copte Boxe. Nous avons cependant à revenir ici sur une observation déjà faite relativement à
l'obligation que les Égyptiens avaient de s'astreindre à certaines règles pour le choix des offrandes
à présenter aux dieux 8. Il fallait s'en tenir aux morceaux de choix appelés ^i*—cm, et

parmi lesquels, pour ce qui concerne les animaux, étaient compris les cuisses., et les gros
os garnis de viande, D'autres morceaux étaient considérés comme indignes ou impurs, et
par conséquent comme odieux à la divinité. Le passage analysé se traduit conséquemment : En
présentant les offrandes à ton dieu , garde-toi de ce qu'il a en abomination. C'est une recomman-
dation analogue à celle que nous avons rencontrée à la douzième maxime, à propos des oblations
funéraires du culte des ancêtres.

1 Nouvel exemple de l'orthographe bizarre du pro- 4 Égyptologie, p. 62, 82, 91, 120, 143.
•nom de la deuxième personne (voir Égyptologie!, 5 Ibid. , p. 97, 98.

p. 104 ,166 et 169). 6 Duemichen : Kal. Inschr.,p\. 43, 4 ; II Hist. Insckr.,

2 Égyptologie I, p. 34. pl. 30. — Totb., ch. 125, 10.

3 Ibid., p. 62, 66, 159; t. II, p. 16.

F. C H A B A S.

NOTA BENE. — Les Numéros d'Avril et de Mai paraîtront ensemble.

Chalon-s-S., inip. j. Dejussieu.
 
Annotationen