Universitätsbibliothek HeidelbergUniversitätsbibliothek Heidelberg
Metadaten

L égyptologie: journal mensuel — 3.1876

DOI Heft:
Heft 3 (Mars 1876)
DOI Seite / Zitierlink: 
https://doi.org/10.11588/diglit.9431#0021
Überblick
loading ...
Faksimile
0.5
1 cm
facsimile
Vollansicht
OCR-Volltext
L'ÉGYPTOLOGIE

JOURNAL MENSUEL PUBLIÉ A CHALON-SUR-SAONE PAR F. CHABAS

prix d'abonnement: un an ou douze numéros, %h francs.
i A Chalon-sur-Saône, chez Jules DEJUSSIEU, Imprimeur;
( A Paris, chez MAISONNEUVE & Cie, Editeurs, 25, quai Voltaire.

OUÏ S'ABONIÏE :

Analyse de la trente-troisième Maxime (Suite).

Nous pouvons maintenant construire la version suivante de la trente-troisième maxime, qui ne
nous offre heureusement aucune difficulté :

« Ne fais pas connaître ta pensée à l'homme de mauvaise langue, pour lui donner l'occasion
« d'abuser de sa bouche. Elle circule cite la révélation sortie de ta bouche; en la répétant, tu crées des
« inimitiés. La chute de l'homme est sur sa langue; prends garde de te procurer la ruine. »

M. de Rougé a coupé la phrase d'une manière assez différente ; au groupe incomplet "j^ il a
substitué un verbe apaiser dont l'expression hiéroglyphique ne me serait pas connue ; enfin il a
introduit dans sa construction une négation qui n'existe pas dans le texte :

« Que ton cœur ne se soulève pas au discours d'un querelleur; en lui laissant trouver (libre
« cours) à sa bouche , il s'apaisera rapidement. La réponse sortie de ta bouche, répète-la ; ne te
« fais pas de querelles, la ruine de l'homme est sur sa langue.

« Garde-toi de devenir méchant. »

M. Brugsch n'a traduit dans cette partie du texte que la phrase relative à la ruine de l'homme
par sa langue.

Il n'existe pas dans la sagesse des nations quelles qu'elles soient de sujet plus fréquemment
traité que celui des abus et des inconvénients de la langue. Le célèbre apologue d'Esope fait
de cet organe ce qu'il y a de meilleur et ce qu'il y a de pis au monde. L'Écriture Sainte dit
de la même manière : Mort et vie sont régies par la langue1. — Garder la bouche, salut de
l'âme; bouche ouverte, ruine1. Le colporteur de médisances et l'homme à double langue sont
maudits, parce qu'ils brouillent les amis3. La langue tierce (les propos rapportés par ouï-dire)
ont ruiné beaucoup d'hommes et détruit des cités \ Prends garde de ne pas faire de fautes par
la langue, de peur que tu ne succombes5. Le semeur de rapports sera haï6.

Un proverbe arabe dit : Prends garde que ta langue ne te frappe le cou .

Le choix de l'interlocuteur est recommandé en ces termes par un autre proverbe de la même
origine : Ne révèle pas ton secret aux singes \

1 Proverbes, ch. 18, 21.

2 Ibid., ch. 13, 3.

3 Ecclésiastique, ch. 28 , 15.

4 Ibid., ch. 13, 16 et 17.

5 Ibid., ch. 28 , 30.

6 Ecclésiastique, ch. 21, 35.

7 Procerbiorum arabicorum, centuriœ duœ (Scaliger
et Erpenius). Leide, 8°, 1614, n° 75 de la première
centurie; ibid. , n° 46.
 
Annotationen