Universitätsbibliothek HeidelbergUniversitätsbibliothek Heidelberg
Überblick
loading ...
Faksimile
0.5
1 cm
facsimile
Vollansicht
OCR-Volltext
220 V O TA G E S d'A N T E Sï O B.

afin qu'eux et ses amis s'y trouvassent. Comme
les funérailles ne se font jamais pendant l'inon-
dation, nous attendîmes que le Nil fût rentré
dans son lit. Alors nous finies publier, selon la
formule ordinaire, que Bocclioris alloitpasser
le lac de son nome. Il y a deux lacs à traverser
pour transporter les morts dans les plaines où
les rois ont établi leurs mausolées. C'est-là où
sont les trois fameuses pyramides ; chacune a
son temple et ses prêtres. Comme ces lieux de
silence sont un asyle inviolable, et qu'on punit
de mort tout impie qui oseroit les profaner,
la plupart des égyptiens veulent y avoir leurs
sépultures. Chaque famille se creuse sa tombe
dans le rocher couvert de sable. La beauté
des plaines qui sont au-delà de cette vaste
solitude de sable, les canaux qui les arrosent,
leurs ombrages toujours verds, ont donné aux
voyageurs grecs la première idée du Styx , du
Léthé et des ehamps-Elysées. Au-delà du lac,
on trouve le temple d'Hécate la ténébreuse ;
les portes du Cocyte et du Léihé, fermées
avec des barres d'airain ; et tout prés, est une
statue de la Vérité, et une autre de la Justice,
sans tète.

Le jour arrivé, nous entrâmes, avec le ca-
davre , dans le bateau nommé baris , et nous
donnâmes pour le passage une obole (47)" à
 
Annotationen