Universitätsbibliothek HeidelbergUniversitätsbibliothek Heidelberg
Overview
Facsimile
0.5
1 cm
facsimile
Scroll
OCR fulltext
58 DE QUELQUES DOCUMENTS

» à voir que tout au monde. Les princes d'auparavant
» les curateurs qui avaient existé jadis dans cette ville1, et
» que j'avais établis sur des autels au bord du fleuve, ils ne
» me portèrent pas envie de ce que je faisais, ni de ce qu'on
» me faisait. Et moi, certes, je m'assurai l'éternité, lorsque
» mon tombeau eût été complété par ses travaux éternels \ »
Le peuple entier de la ville, n?v. q , portant

des rameaux, sortit pour saluer la statue de son prince 3. La
légende tracée au-dessus de la foule est trop mutilée pour
qu'on puisse savoir exactement ce qu'elle contenait. D'après
ce qui reste, je comprends que ç^^œJ^ | JQD

wÊÉÊÊÈÊÊÊÊL

i

i

[Ij* r]—[j£J L1,1 fflfl II 4- (< Le nome

1. Sur les ~i%f^ <^=Cl voir Maspero, Études égyptiennes, t. n, p. 152

sqq. La coupe très ingénieuse que M. Piehl a proposée pour cette phrase
(Proceedings de la Société d'Archéologie Biblique, 1890-1891, p. 116-118)
ne me paraît pas s'adapter aussi bien que la mienne au sens général du
morceau.

2. Litt. : « Je bâtis l'éternité, après que se joignit mon tombeau à ses
travaux d'éternité. »

3. Je lis fhs, T L~v"1, makhaitou, qui me paraît être une

i i

forme en de ^ JJ> dtitel, Le déterminatif représente une table

d'offrande couchée à plat sur le sol. Il me semble reconnaître dans-cette
phrase une allusion à l'usage de porter les statues des ancêtres en pro-
cession pendant les fêtes, usage dont nous avons plus d'un exemple dans
les tableaux qui représentent le triomphe des Pharaons. Les statues des
princes antérieurs établies aux awm autels (?) sur le fleuve, assistaient à
l'arrivée de la statue nouvelle ; la suite de l'inscription semble leur prêter
pour leur successeur des sentiments de bienveillance qui se comprennent
si l'on songe à la façon dont on concevait en Egypte la personnalité des
statues do doubla (cfr. plus haut, p. 48 sqq).
 
Annotationen