Universitätsbibliothek HeidelbergUniversitätsbibliothek Heidelberg
Metadaten

Revue égyptologique — 9.1900

DOI issue:
Nr. 1-4
DOI article:
Revillout, Eugène: Les entretiens philosophiques de la chatte éthiopienne et du petit chacal Koufi, [4]
DOI Page / Citation link: 
https://doi.org/10.11588/diglit.11060#0022
Overview
loading ...
Facsimile
0.5
1 cm
facsimile
Scroll
OCR fulltext
14

Eugène Revillout.

«Les petits (actes) de foi.1

«Tu tombes en ton lieu.2 Tu y fais ta pousse (ton sycomore3). Celle-là, (ou celui-là) a dit
»le très Haut son accroissement.4 Tu meurs en ton pays, que l'on t'a enfanté en lui (sic).5 Tu y
» fais ton ensevelissement dont on t'ensevelit, en sorte que tu reposes en ton vase, qui est ton
» sycomore,0 parce qu'il a dit cela (le très Haut) et le reste encore.7 Est-ce que le crocodile
» grandissant en âge, en lieu quelconque, ne mourra pas en la rivière qui est son lieu de
«séjour (son domaine*)? Est-ce que le serpent ne supplie pas, désirant après sa caverne
» pour courir vers elle •— peut-être parce qu'il a flairé l'odeur de l'herbe de ruse — pour
» s'y réfugier?9 Est-ce que l'ébène ne devient pas noir en Ethiopie,10 tandis que les canaux
»du pays du cèdre (ou de l'acacia) font pousser le jonc kam et le jonc kas?11 Le sycomore
»n'y est pas.12 Les pays humides ne produisent pas le parfum t'alem :13 et ce sont les mon-

1 nalem nnah(ti) {®\
■ hik hi tek t'ari-t ^[~D "^j^

A = oei, <gi

arik tek nehi

i-t ^

\\ = ipi

ra

ujhai iiîi.xç3f). ^e titre est en rouge.

p| = 2fiLHpC.

= uou-ç_i). Le sycomore, dans lequel se cache la déesse

9_'>

Nut et d'où elle verse l'eau sacrée, symbole de la germination, a un sens mystique.

4 pai t'e pSai pef wuu -

Rhind, v. Revue, VI, 59; ^^5^ tgg, = 0:p'0^

5 muk npek timi emesutuk amf ^"^j^ ^jj^1 ^1? ~ ■vv°7r> 0 l] ^ = "VAV-!>

6 arik tek kesast kesasutuk mtuk holep epek hnu nte tek nehit (<s>- = eipe,
n Q ç5

rcoc = j<i)Tn, § = çuo). Hno a ici le déterminatif du bois.

dans

j.iice,

' et'ef tai auo p%ep on l ^|

Son,

ou).

P%ep on «le être encore» est une expression consacrée pour dire «le reste». V. p. 20, notes 10 et 11.

An pu msah pai aou mues nei neb ena mu etahunit nte tef tomen t

ai ^

CT3

= tufien

•MOT,

iiTepe,

{^3

II

= Te>.i).

0 an iia hof maten eefab mensa tef teplii-t eap erox t'e aru ebuarf %enmem epsti nsim nkrof mtuf mehf

J) o;

un ^

0°^

□ AD

,\ = CI Al, HpO-J

10 buar hebein nib kemm nmami

epoe, nte o.piiOT-

= 2s.no, \Remie, VI,

p. 72] | J i

iiTeq,

= AlCO, <Z

£3 = UJCOÀCAl,

03

de l'Ethiopie, conf. VI, 25, 2G, est, ici « pays de l'arbre

11 Er na faimu npuani relu kam faut (ep.

12 hua.ru ari nehi-t amu

13 buar pte/_eb

----^?

A/vWA

*^s\, = kaicai. — Le nom

yeb tu ar siti t'alem y J (j>

A/WW\
AAAAAA |Q

(sic)

ro -
 
Annotationen