Universitätsbibliothek HeidelbergUniversitätsbibliothek Heidelberg
Metadaten

Schwartze, Moritz Gotthilf
Das alte Aegypten oder Sprache, Geschichte, Religion und Verfassung des alten Aegyptens: nach den altägyptischen Original-Schriften und den Mittheilungen der nichtägyptischen alten Schriftsteller (Band 2) — Leipzig, 1843

DOI Seite / Zitierlink: 
https://doi.org/10.11588/diglit.17157#1158
Überblick
loading ...
Faksimile
0.5
1 cm
facsimile
Vollansicht
OCR-Volltext
Graminaire Egyptienne III. p. 470 ~ 486. 2081

304. £__ii, jj! n ni. £N(D, £NH (rad. gOON, £HN adjungere, adjungt) avec; o ~

gNCDt, g gNCOK, etc. Dans les textes sac. appartenant a l'epoque des Lagides ou des emper. rom,

la prep. 8 - se presente parfois sous la forme: (>— £ -

305. ^, x (gewöhnlich zu einem Charakter verbunden) ^<Z>, <3> £P> SpA, ß?'^, «

ep-*> ^ ep-K (c spai? epAK).

^ 306. § «=> p = c. E + ^ epA) p-2pA, p-epS (c. ECpEN) ac«c, §^ pepi,
^ PCPK (c. E£pAl, FgpAK) etc.

307. <3>, <3>, dans les temps poster. et meme <==> 0)0, ü)ApE, «, «er.1?, c/tes

M 1

(la prep, @, r^rn ü) et r"^« Jft U)AA, dont nous n'avons encore retroure que les composes, repondait au
copte 0)A) <5> j£ <i)pl> «}pK (c. ü)ApOl, tt)ApOK) etc. On a quelquefois, dans les monum.

de la belle epoque, exprime la voyelle entre la prep. et l'affixe: <^^k (J)pOK Q^ApOK}j toutefois on
trouve<^>^ dans les memes texles employe isolement, repondant au c. ü)ApOl$ ce groupe est compose de

<^> et de ^ pron. affixe de la le pers., ou bien de <^> i ü)p^ et de contracte en <■—, car

il est de regle gen., dans les textes hierogl., de ne point exprimer le redoublement des lettres.

308. (~ marques habituelles du redoublement) = Q\ > S-

309. ~f"^', "T"l^> ~t"c^> ~f~' d'un tres-frequent usage, nous a paru correspondre au
c. <JEM, dans. On combina souvent cette prep. avec (y, Ey> plur.: ~I~c^., ~|~ (*> , par abr.

"\ 111 , et meme *"|~^, *"|~J Ey<2M; eux elant dans, NET eeux qui sont dans). |

avec l'art. fem. ""}~^|^ fut quelquefois employe dans le sens du copte GHETgM, TNTgM, celle qui est
rfo/is. Les formes du plur. | J%m, ( m, ou ^ | prennent, dans certains cas, les pronoms simples

affixes. On eerivait de meme ~f~u I, ~~!~Him? "l~^TiT NETßM-K, NET£M-TN? NET-£M-CN,
ceux qui sont dans toi, dans vous, eux, elles. Dans toutes ces formes le conjonclif n'est point
exprime; mais on l'a represente par \ (copte E abrege de ET) dans \ j~ %k EgM (ET^m) qui est
dans, X~\~^£\, W^^t\t ^~t~^|^ ENET^M, qui sont dans. On eerivait souvent par abr.

310. 4^^^, 4A"^^> CA-KH, devant, par
demnt, *^ ^ ^^J^ gAXO)l, S^XCDK, etc. (nous n'avons pas encore recueilli d'cxem-
ples de la prep. simple ^ ou abrev. c. ä,

vers, a cole.

311. Jfä. , , csSk.'*^' r™H Coft i0 eiueu C»arabtet zusammengezogen) devant, vers

devant, par devant (c. HTO, MTO). j rfft-anf moi, /oi, etc. Parfois en

»ccroissement: ,|W" . lequel ne cha-ige nullement la signification.

SGI
 
Annotationen