DE QUELQUES DOCUMENTS
RELATIFS AUX
STATUES DES MORTS
Dans la grande inscription de Beni-Hassan, Khnoumhot-
pou, fils de Nouhri, dit * : « Le Roi Amenemhâït II me créa
» Prince en l'année XfX, dans la ville de Mônâït-Khoufouï3,
» et voici que je la fis prospérer ainsi que son trésor, l'ac-
» croissant de toutes choses; je fis fleurir le nom de mon
» père, construisant ses chapelles de double, je transportai
» mes statues au temple de la ville, et je leur octroyai leurs
» offrandes de pains, leurs gâteaux, leur bière, leur eau de
» libation, leur encens4, leurs viandes sacrées5 ; je choisis un
» prêtre de double6, et je le dotai de terres et de vassaux;
1. Ecrit d'abord en anglais, lu à la Société d'Archéologie Biblique, le
10 juin 1878, publié dans les Transactions, t. vu, p. 6-36.
2. Lepsius, Denkm.., n, 124, l. 77-99.
3. Non Minièh, comme on le répète depuis Champollion (Notices,
t. n, p. 432-433), mais les ruines d'El-Anbagé, en face Beni-Hassan
(Maspero, Notes au jour le four, dans les Procecdings de la Société
d'Archéologie Biblique, 1890-1891, p. 503 sqq.).
4. Les signes, indécis dans l'original, semblent être une déformation
de & .
ooo „
" i J <3^ Ie texte de Siout nous prouve que le déterminatif
de ce mot est une variante de ^ Ç.
^ (Ï)j^? °U [jj^f ' Pv^rc d° double-
RELATIFS AUX
STATUES DES MORTS
Dans la grande inscription de Beni-Hassan, Khnoumhot-
pou, fils de Nouhri, dit * : « Le Roi Amenemhâït II me créa
» Prince en l'année XfX, dans la ville de Mônâït-Khoufouï3,
» et voici que je la fis prospérer ainsi que son trésor, l'ac-
» croissant de toutes choses; je fis fleurir le nom de mon
» père, construisant ses chapelles de double, je transportai
» mes statues au temple de la ville, et je leur octroyai leurs
» offrandes de pains, leurs gâteaux, leur bière, leur eau de
» libation, leur encens4, leurs viandes sacrées5 ; je choisis un
» prêtre de double6, et je le dotai de terres et de vassaux;
1. Ecrit d'abord en anglais, lu à la Société d'Archéologie Biblique, le
10 juin 1878, publié dans les Transactions, t. vu, p. 6-36.
2. Lepsius, Denkm.., n, 124, l. 77-99.
3. Non Minièh, comme on le répète depuis Champollion (Notices,
t. n, p. 432-433), mais les ruines d'El-Anbagé, en face Beni-Hassan
(Maspero, Notes au jour le four, dans les Procecdings de la Société
d'Archéologie Biblique, 1890-1891, p. 503 sqq.).
4. Les signes, indécis dans l'original, semblent être une déformation
de & .
ooo „
" i J <3^ Ie texte de Siout nous prouve que le déterminatif
de ce mot est une variante de ^ Ç.
^ (Ï)j^? °U [jj^f ' Pv^rc d° double-