Universitätsbibliothek HeidelbergUniversitätsbibliothek Heidelberg
Metadaten

Philostratus, Flavius [Hrsg.]; Philostratus <Iunior> [Hrsg.]; Callistratus <Sophista> [Hrsg.]; Vigenère, Blaise de [Übers.]; Artus, Thomas [Übers.]
Les Images Ov Tableavx De Platte Peintvre Des Deux Philostrates Sophistes Grecs Et Des Statves De Callistrate — Paris, 1629 [Cicognara, 1933-2]

DOI Seite / Zitierlink: 
https://doi.org/10.11588/diglit.27697#0856

DWork-Logo
Überblick
loading ...
Faksimile
0.5
1 cm
facsimile
Vollansicht
OCR-Volltext
8jo A C H I L L E S.

pour le prcsent en memoiret le Latin l’atourné ainsi, 'Thefsdicmprœjhitfinipes, muliérqu'eLacxna.
j Aymtsaucequicsioitaduenu enTymbrée. C’estoit vneplainc contiguë àTroye, paroùpaiïbit

vne riuiere du mesme nom,qui salloit rendrc dans le Scamâdrc aupres du Tcmplc d’ApolIon
surnommé Tymbréen, auecques vn sàcré bosquet où Achillesfutmis à morten aguet par Pâ-
risj&de là seroit venuë sopinionque ce auoit esléApollon mcsmequi fic le coup, commc
mct Senüüs sur le troisiesme de l’Æneide: Dapropruim Tymbrxedontum: ôc Lastance le Gram-
mairien aü premierde laThebaide de Statius : SenTroiamTymbrxmhabes. Ce mot là au reste
cslant vcnudc i’herbedc Tymbréefortfrequente cncec endroit-là. Homere au cinquiesme
de i’Hiâdc met qu’Eneas ayant esté blcsfé par Diomede fut guaranty pâr ApoIIon, qui le
transporta horsde ses mainsen sonTemplequi estoit àPergame, c’esl àdire en la plainede
Troyc, qui deuoit estre cestui-cy ou il fut pensé par Latone &c Diane.

K Les Mufisapres la mortd’Achilleslefiroient venudeplorerpar leurs cbants. Tout cela est tiré d’Ho-

mere au 24. ae rOdystee,uù Agamemnonraconte és Enfers à l’ame d’Achilles tout ce qui eft
de cepropos : oà£/? YlnAeoç isg, fao?ç ’sm «kæà’ N’ytsfiv, &cc. Bien-heunuxsilsde Pelée, & fimblable
aux Dieux Achilles,quidecedasa Troyefiort loingd'Argos,auecplusieurs Troyens& Grecs desplm valeureux
qui combattoient autour de toy pendant que tugtfiois mort en lapoudre,fiansplm tefioucier des armes?nomper-
sifiames tout lc long du ioura la meflée?& ne nous fiufiionspas departisfi Iupiterpar vngros orage ne nous eufi
contraints de nons retirer. Apres doncques que nous t'eujrnesporté aux Nauires nous te iauasmes tout le corps
auecde l'cau chaudc, foignans deplufieurs liqueurs &parsiums? & te pojajmes furvn beau hcs deparement>
bù îous les Grecs esiandirent de chaudes larmes?&fi tondirent les cheueux : Id defsus voicy ta mere qui va ar-
riuerde la mer? accompagnée dsvn grand nombre de Nymphes immortelles rnarines?fitofi qttelle eut les nou-
uelles de tapiteujè dejconuenuè, car lc bruit s'en csioitfôudain esiandupar la mer? érdjd venub' tous les Grecs
surentfurpris d’vnegrande srayeur?fiquils s’en fiujsientsiuys dguarand d leurs vaijsiaux, siNesior ne les en
eufiretenm : Personnage vicil & prudent}& divne longue experiencc? dont saduis auoit tousiours essêtrottué
tre's-bon & stlubre, lequcl lenrparla çn cefte Çorte : ^Arresiez,-vom? Mesiieurs les Grecs, & ne vuetllez, ainsi
fuyr, cesi la mere du desiunci,qui auec les Deejsies marines eftvenuèpour lc visiter. Ayant dit cela ils defiouil-
Lerent ïeur efsiroy, & autour du corps s'esiandirent les sillcs du vieillard marin, lamentanspitoyablcmcnt,
vestuès d’habits de dueil, mais immortels, depuis lespieds iusqud la tefte. Toutes les Mufies lepleuroient ausii
de lenrs bellcs voix les vnes apres les autres chacttne d fion tour, qui meurentd telle compafiion l’armée, qu’il
ny euftvn feul qui ne larmoydstsiort amerement. Dixjèpt iours entiersiour&nuittJdnscejsier, nomtc la-
mentajrnes Dieux & hommes, & le dixhutcsiejrne nom te brujlames folennellement dejfim le bucher suneral\
y ayant premierement immolc siorce moutons & hœusis tom noirs,gras & resiaits, enjèuely dans vn beau drap
desimmortels,auec siorce aromatts,&dumiel: &plusieurs des HeroésGrecs armcz>de toutespieces courn-
rent tout autonr du bucher ardant, comme s'ilssiujfient voulm ailer d la ckarge, tant dpied qu d cheual, dont
ïl se leua vngrand tintamarrç. Mais apres que lassamme deVulcain eutacheuêde ic confumer, le matin nom
Yecueillijmes tes osjèmens dans du vin mixtionné de diuerjès liqueurs odorantes, & les mjmes cn vn siort ri-
che va sc d'or, que ta mere donna,dqui Bacchm en auoit saitprejènt, mais cestoit de l'ouuragede VulcaWi
En ce vafè doncques siurent tes os mis, 0 preux Achilles, auec ceux de Patrocle, & en vn autrc d part tout
ioignant ceux d’Àntiloque, que tu aymoispardejfim tom tes autres plm cherssiauoris apres 'tccluy Patrodc,puis
lcs enftuelisines en vn haut efeué sepulchre que l'arméedes bclliqueux Grecs te drcjsa furle riuagedc l'Hcl-
lejjonte au lieu plmbautairs d ceque ceux qui sieroient voile du Pont-Euxin le peujfient defiouurir de io'mg,
tant les viuansponr le iourd’huy, que les autres qui viendront cy^-aprcs. Et ta mere apres auoirsiaitfiesprieres
aux Dieuxproposia de beauxprix aux Grecspourcombattrc en ton honneur&memoire. Certes, icpenst auoir
asiisté aux deuoirs suneraux de plufieurs excellensperjonnages, où les ieunesgens fe prefentoientpourgagner
lefrix, mais tu te sujsès efimerueiilédeceux que ia belle DeeJJètamcreThetisauxpiedsargentins seftablit là.
Etde saifttu essiort aymedes Dieux>& encore que tusiois mort, tu naspaspourtantperdu ton renom, ainsau-
vasdperpetuitévne tres-celebregloire entrelesviuans. A cemesme propos Pindare en Iahui&iesmâ
des Isthmiennes parlant d’AchilIcs ches dcs Æacidcs : tov ftfy utv Suvqvt aQiS'a)n ôcc.

Car encore qutl s'ust mort
Les chants ne l'abandonnerent,

Æns les Vierges d'Helicon
sdjJIJîerent aux obseques9
Et efyandircnt sur luy
V'ne celebre complainte,

Dont il pleut aux mmortels,
l rn ji vaillant persennage
Faire celebrer des chants
Des immortelles Deejjes•

Jh
Bildbeschreibung
Für diese Seite sind hier keine Informationen vorhanden.

Spalte temporär ausblenden
 
Annotationen