Universitätsbibliothek HeidelbergUniversitätsbibliothek Heidelberg
Metadaten

Institut Egyptien <al-Qāhira> [Hrsg.]
Bulletin de l'Institut Egyptien — 2.Ser. 1.1880(1882)

DOI Heft:
Heft 1
DOI Artikel:
Kabis, Marc: Sur l'emploi de l'arabe vulgaire dans l'enseignement
DOI Seite / Zitierlink: 
https://doi.org/10.11588/diglit.12752#0089
Überblick
loading ...
Faksimile
0.5
1 cm
facsimile
Vollansicht
OCR-Volltext
— 75 —

binent essentiel dans la langue, que toutes les formes et
combinaisons en sont prévues d'avance, et déterminées par
des paradigmes ou typas, que les grammairiens arabes
tirent de la racine Jaà faire. Cela fait que, malgré que la
langue arabe s'écrive avec des consonnes exclusivement,
nous pouvons, d'après le nombre et les combinaisons de
ces mêmes consonnes, y suppléer les voyelles, qui doivent
être intercalées, et par là nous lisons nos consonnes aussi
couramment que les autres peuples lisent leurs écritures
combinées de consonnes et de voyelles. Supposez maintenant
qu'on veuille composer deux mots arabes ensemble. Le
mot composé présenterait, en ce cas, nécessairement six
consonnes, quelquefois sept, huit, neuf et même dix. Or
cela dérangerait tellement l'économ'e et les principes or-
ganiques de la langue, que la prononciation et la lecture
en deviendraient impossibles.

C'est à la suite de cette impossibilité de composer des
mots et de la pauvreté qui en dérive dans la langue, que
les traducteurs arabes d'ouvrages, surtout scientifiques,
sont le plus souvent très-obscurs. La faute n'en est pas du
côté des traducteurs, mais du côté de la langue, qui ne
leur fournit pas les termes nécessaires pour l'expression
exacte des idées que leur présentent les originaux.

Ajoutons enfin que l'arabe nahoui a été cultivé par des
poètes, ou par des écrivains, qui se servirent, en général,
d'un style plus ou moins poétique. Aux écrivains arabes
manque, en général, cette sobriété sévère d'expressions
(pii caractérise les hommes de la science. Le plus souvent
ils sacrifient la pensée au tour de la phrase, et leur langage
présente, par conséquent, dans ses expressions et dans la
signification même de ses mots, quelque chose de vague,
d'indécis, d'élastique et d'indéterminé, qui s'accomode-
 
Annotationen