Universitätsbibliothek HeidelbergUniversitätsbibliothek Heidelberg
Metadaten
Überblick
loading ...
Faksimile
0.5
1 cm
facsimile
Vollansicht
OCR-Volltext
ire Année. — N° 12. Décembre 1874.

L'ÉGYPTOLOGIE

JOURNAL MENSUEL PUBLIÉ A CHALON-SUR-SAONE PAR F. CHABAS

prix d'abonnement: un an ou douze numéros, 24 francs.

ON s'ABONNE:

A Chalon-sur-Saône, chez Jules DEJUSSIEU, Imprimeur;

A Paris, chez MAISONNEUVE & Cie, Éditeurs, 15, quai Voltaire.

Analyse de la onzième Maxime. (Suite.)

La suite du texte explique de quelle manière Dieu exaucera les prières mentales et confiantes
que la maxime recommande. Nous avons d'abord les groupes <2=~(j(j ~<^,^'=T::I| tU! . littéra-
lement: Il fait tes jjepor. Le groupe '( " ,, bePOT. dérive de la préposition «5,, j>p, qui est

une particule d'intimité, de proximité, de relation, etc '. Il rend quelques-unes des idées un peu
vagues qu'exprime en français le mot affaires dans des phrases comme celles-ci : Ce sont mes
affaires, pour cela me regarde ; c'est mon affaire, pour cela me convient ; j'ai des affaires, pour j'ai de
l'occupation ; j'ai affaire de vous, pour j'ai besoin de vous, etc. En traduisant la phrase étudiée par
il fait tes affaires, on se rapproche beaucoup du sens de l'égyptien. En parlant de la douceur de
l'existence à Sesennou (Hermopolis Magna), un scribe égyptien dit que le dieu Thoth y fait

@ en pains et en breuvages \ c'est-à-dire qu'il y l'ait Vaffaire, le nécessaire pour le pain, etc.

<=>" i w i a %

Ce mot se rencontrera de nouveau dans la suite de nos analyses. Ici nous en avons bien saisi
l'emploi ; c'est ce que montre la suite de la phrase, qui est si simple que nous pouvons nous
dispenser d'en répéter le texte ; une traduction interlinéaire suffira , car tous les mots nous en sont
connus par nos analyses précédentes :

ctOTUor-q a xt-totk >ynov-q ottomijot-tovk

Il écoule à ta parole ; il reçoit tes offrandes.

Ainsi donc , dans la première partie de la Maxime, le moraliste précise les conditions que doit
remplir la prière pour être agréable à Dieu; dans la seconde, il montre comment Dieu exauce
cette prière.

La traduction de cette maxime dans les termes suivants est absolument sûre :

« Le sanctuaire de Dieu, ce qu'il a en horreur ce sont les manifesta lions bruyantes. Prie
« humblement, avec un cœur aimant, dont toutes les paroles sont dites en secret. Il te protégera dans
« tes affaires ; il écoutera ta parole ; il acceptera tes offrandes. »

La version de M. de Rougé ne donne point au précepte une valeur aussi pratique. [1 traduit par
plaisanterie le groupe «bot sur lequel^nous nous sommes arrêtés quelques instants. Aucun texte

Voyez Glossaire du Voyage d'un Égyptien, n" 854.

ï Pap. Sallier 1,8,3. Voyez aus=i Pap. Auast. I, 2,8.
 
Annotationen