Universitätsbibliothek HeidelbergUniversitätsbibliothek Heidelberg
Metadaten

Jomard, Edme François [Hrsg.]
Description de l'Égypte: ou recueil des observations et des recherches qui ont été faites en Égypte pendant l'expédition de l'armée française, publié par les ordres de Sa Majesté l'Empereur Napoléon le Grand (Band 5,1,1: Texte 1): Histoire naturelle — Paris, 1809

DOI Seite / Zitierlink: 
https://doi.org/10.11588/diglit.4820#0864

DWork-Logo
Überblick
loading ...
Faksimile
0.5
1 cm
facsimile
Vollansicht
OCR-Volltext
DE L'iBIS. 5 2 2

rouges, s'y montre si rarement, que l'on n'en a pas seulement fa plus légère idée.
Ce sont, à coup sûr, les seuls que les habitans actuels reconnoissent, les seuls qu'ils
sachent désigner, qui en reçoivent des noms particuliers; et durant tout le séjour
de l'armée Française, c'est-à-dire, dans le cours de plus de trois années, ni moi,
ni personne que ;e sache, n'en a vu d'autres.

Qu'on se souvienne, maintenant, que les anciens Egyptiens honoroient deux
espèces d'ibis; que la distinction essentielle.établie par Hérodote entre ces oiseaux
est également très-frappante entre les deux nôtres, et de plus celle que les Arabes
y voient encore; que l'ibis blanc étoit très-noir sur la tête, le cou, l'extrémité des
ailes et le croupion, tandis que l'ibis noir étoit par-tout très-noir; expression que
l'historien Grec n'emploie sans doute que par opposition dans tous les cas, dont
il s'est évidemment servi pour désigner un noir avec de riches reflets, et même
un noir cendré, puisque l'une et l'autre de ces couleurs existent dans le plumage
de l'ibis blanc. Qu'on se rappelle tout cela, et l'on sera forcé de convenir que notre
seconde espèce de ntimenius est aussi l'ibis noir dont les anciens ont fait mention.
Cette conclusion est de rigueur, à moins qu'on ne rejette tout ce que nous regar-
dions comme prouvé précédemment, c'est-à-dire, qu'on n'admette plus que notre
numenius ibis soit le vrai ibis blanc des anciens Égyptiens.

S'il me falloit ajouter une dernière preuve à ces diverses considérations, j'en
choisirois une seule qui confirmeroit le sentiment que je viens d'avancer; la voici :
c'est que l'oiseau que je présente comme l'ibis noir n'a pas perdu son ancien
nom Égyptien, celui de leheras zt ieheras, qu'Aristote nous a conservé (i) , et qui
se retrouve , pour ainsi dire, sans altération dans le nom Arabe el-hareiz (2) (on

(1) Suivant Albert, de Animal. lib. VIII (tract. 2, » pourrais donner une liste nombreuse de termes exo-
c. <y, et aliis locis). » tiques adaptés et façonnés en quelque sorte au joug de

(2) M. Belletête, que j'avois consulté sur l'identité » la grammaire Arabe. Je n'en citerai qu'un seul exemple
de ces deux noms appliqués au même oiseau, a bien « dont l'application puisse parfaitement convenir au nom
voulu me communiquer les observations suivantes : «qui est l'objet de cette note, par l'identité de décompo-

« L'analogie de ces deux noms, leheras ou ieheras en «sition.
«ancien égyptien, hareiz en arabe, est telle, qu'il n'y » Je choisirai le mot 'Mis, diable, bien évidemment

«a aucun lieu de douter que le premier n'ait donné «dérivé du diabolos des Grecs, lequel a subi le retran-

» naissance au second. 11 est peu de mots, en effet, qui, « chement de la première lettre, delta[à], pour apparte-

« comme ce dernier, aient passé d'une langue dans une » nir à la racine ablasa, quatrième conjugaison de bala-

» autre avec des changemens aussi légers et qui réunissent « sa, non usité ( radicales b, l, s ), et qui, à cette qua-

» plus de conditions nécessaires à en constater l'origine. » trième forme, signifie desperare. S'il venoit à 1 esprit

« C'est ce que les personnes versées dans la connoissance » de quelques personnes de trouver dans ce mot une

«des langues orientales reconnoîtront aisément avec «dépendance de sens immédiate de la racine, et de

« moi; mais, pour faire passer cette conviction dans l'es- » croire par conséquent qu'il fût national, je leur ferois

« prit des autres lecteurs, il faut établir la démonstration «observer que les Arabes dénaturent d'autant plus les

» de cette proposition. « mots étrangers adoptés par eux , qu'ils rencontrent dans

« Le génie de la plupart des langues orientales, et par- » leur langue une racine dont le sens se rapproche plus

» ticulièrement de l'arabe, est de rapporter tous les mots «de la signification de ce mot. Je ne donnerai pas à

«aune racine composée de trois lettres, que par cette «cette explication de plus longs développemens, parce

« raison l'on appelle radicales. Ces trois lettres primi- » que ce seroit sortir de mon sujet,
«tives, et toujours consonnes, entrent essentiellement «Fidèles à leur système, les Arabes, en transportant

«dans la formation de tous les dérivés d'une même ra- «dans leur langue le mot Egyptien leheras ou ieheras

»cine, qui sont diversement modifiés, soit par la muta- «ont donc dû le réduire à la forme primitive que leur

«tion des voyelles dont les radicales sont affectées, soit «grammaire leur prescrivoit. Pour y parvenir, il ne fal-

« par l'addition d'une ou de plusieurs lettres. Quoique ce « loit que faire disparoître l'une des quatre consonnes qui

« ne soit pas un usage indispensable d'assujettir à cette « entrent dans sa formation. Il semble d'abord que le

«règle tous les mots empruntés de langues étrangères, je «hasard ou le caprice a seul disposé du sort de cette

H. N. TOME I.", 4.° partie. S

s 2
 
Annotationen