43
Im folgenden ist die Sprache der Hetäre und des Vidüsaka zusammen
behandelt worden.
Ausdrücklich bezeichnet als Reden der Hetäre Magadhavatt sind die
folgenden Stellen: —
4 .... pekkhämi dassanam pi me imassa dullabha(m).
[an]n. ki[la] . .
4 nan kahin te geham.
8 nan kin karotha.
8 kin khu däni suradavimaddakkha[ma] . .
8 käman khu adandäraho piyo tava tu maha . .
8 vayassa tuvam sakkhl.
iö Somadatta . .
37 sädhu ala[m] a . .
31 aniyuttä . .
103 bhattä iy(am)i) . .
Dazu sind weiter zu stellen: —
8 . . (a)[rhe'ssi dandairo).
8 . . avikkhittena hidayena ädamso dhärayitavvo.
8 . . [d](ä)l[i]mavicüritena sasovaccalarucakena lavaliphalävadamsam
äsavam balakärena pä[ya] . .
8 . . v.mm. hanna[n]tu putt(ä) [ca] n(a)tt(i)kä ca.
Der Vidüsaka ist als Sprecher bezeichnet in folgenden Stellen: —
4 [j](i)[h]nuy(ä)n.3) bh. . .
5 na . .
7 yadi evam la . .
13 bho Dhänanjaya siggham mitthämittham . .
14 (upa)j[jh]äya e . .
22 kirn puna vi[c]cha[d]da[m]. . .
2p ai kileso gambhir avatu [m]. . .
3O katham katham nilussä(sam).n näma mä tava mä
täva däsiputta akitanna yam vinltacapalamadhura . .
34 äma yathä tuva[n] dh. . .
36 etam sadisam . .
32 bho u . .
61 sutthu bhaväm bhanäti . .
6p dukkarakar[e] . .
84 [ha] . .
88 na hi upaj(jh)ä(ya) . .
1) Ob die Stelle hierher gehört, ist nicht ganz sicher; siehe die Note zum Text.
2) Diese und die drei nächsten Stellen sind hierher gestellt, weil sie in einer Szene Vor-
kommen, in der nur die Hetäre, Dhänanjaya und der Held auftreten, und die letzteren Sanskrit
sprechen.
3) Vgl. das Wort unter den Anonymen 66.
Im folgenden ist die Sprache der Hetäre und des Vidüsaka zusammen
behandelt worden.
Ausdrücklich bezeichnet als Reden der Hetäre Magadhavatt sind die
folgenden Stellen: —
4 .... pekkhämi dassanam pi me imassa dullabha(m).
[an]n. ki[la] . .
4 nan kahin te geham.
8 nan kin karotha.
8 kin khu däni suradavimaddakkha[ma] . .
8 käman khu adandäraho piyo tava tu maha . .
8 vayassa tuvam sakkhl.
iö Somadatta . .
37 sädhu ala[m] a . .
31 aniyuttä . .
103 bhattä iy(am)i) . .
Dazu sind weiter zu stellen: —
8 . . (a)[rhe'ssi dandairo).
8 . . avikkhittena hidayena ädamso dhärayitavvo.
8 . . [d](ä)l[i]mavicüritena sasovaccalarucakena lavaliphalävadamsam
äsavam balakärena pä[ya] . .
8 . . v.mm. hanna[n]tu putt(ä) [ca] n(a)tt(i)kä ca.
Der Vidüsaka ist als Sprecher bezeichnet in folgenden Stellen: —
4 [j](i)[h]nuy(ä)n.3) bh. . .
5 na . .
7 yadi evam la . .
13 bho Dhänanjaya siggham mitthämittham . .
14 (upa)j[jh]äya e . .
22 kirn puna vi[c]cha[d]da[m]. . .
2p ai kileso gambhir avatu [m]. . .
3O katham katham nilussä(sam).n näma mä tava mä
täva däsiputta akitanna yam vinltacapalamadhura . .
34 äma yathä tuva[n] dh. . .
36 etam sadisam . .
32 bho u . .
61 sutthu bhaväm bhanäti . .
6p dukkarakar[e] . .
84 [ha] . .
88 na hi upaj(jh)ä(ya) . .
1) Ob die Stelle hierher gehört, ist nicht ganz sicher; siehe die Note zum Text.
2) Diese und die drei nächsten Stellen sind hierher gestellt, weil sie in einer Szene Vor-
kommen, in der nur die Hetäre, Dhänanjaya und der Held auftreten, und die letzteren Sanskrit
sprechen.
3) Vgl. das Wort unter den Anonymen 66.