Institut Français d'Archéologie Orientale <al-Qāhira> [Editor]; Mission Archéologique Française <al-Qāhira> [Editor]
Recueil de travaux relatifs à la philologie et à l'archéologie égyptiennes et assyriennes: pour servir de bullletin à la Mission Française du Caire — 9.1887

Page: 179
DOI issue: DOI article: DOI Page: Citation link: 
https://digi.ub.uni-heidelberg.de/diglit/rectrav1887/0189
License: Free access  - all rights reserved Use / Order
0.5
1 cm
facsimile
La pyeamide de Mieinbi Ier.

179

de Manéthon. Néanmoins, comme les preuves directes manquent jusqu'à présent, j'ai conservé
la transcription Sokarimsaf, qui ne préjuge rien.









F



f



F

\..............h





ImJl ; ---J-Éo----

J. < If

*■............ff-W...........---»

H

G

;■ ■









B ,» D C Ç
...... --s~jj......->

v4. Bloc de granit qui bouche l'entrée de la pyramide.

B. Couloir descendant.

C. Antichambre.

T). Portion en calcaire du couloir qui précède les hers<

E, Portion en granit du même couloir.

F, Les trois herses.

G, I. Portion en granit du couloir qui suit les herses.

i k

5 j

1

h

G



fi







._

Ml

M

, ji Portion en calcaire du même couloir.

'â~_j 5i_ J". Portion en calcaire axijourd'hui détruite du même couloir.

K. Chambré de l'Est.

L. Couloir aujourd'hui détruit qui menait au serdab.

M. Serdab aujourd'hui réuni à la chambre de l'Est et encombré d'éclats de pierre.
-Y. Couloir entre les deux chambres, dont les parois latérales sont aujourd'hui détruites.
0. Chambre de l'Ouest ou du Sarcophage.
P. Sarcophage.

Quelques lignes du texte ont été publiées et traduites par Brugsch dans l'article plu-
sieurs fois cité de la Zeitschrift, puis reprises et traduites à nouveau, d'après la copie de
Brugsch, par Ladth dans le mémoire intitulé : Die iïgyptische Chronologie gegenilber der
historischen Kritik des Herrn Alfred von Gutsclimid, Munich, 1882. J'indiquerai, quand l'oc-
casion s'en présentera, les endroits du texte auxquels s'attachent ces deux traductions.

Chambre du Saecophage.

Comme je l'ai déjà dit, les deux parois Nord et Sud de cette chambre ont disparu sans
qu'un seul hiéroglyphe ait échappé. La paroi Ouest est intacte. Les inscriptions débutent au
pignon par soixante-une colonnes verticales. Viennent ensuite à l'endroit où le pignon cessait,
sept lignes horizontales de texte (11. 62—69), après quoi les formules reprennent en colonnes
verticales (11. 70—129). La plupart des prières gravées sur cette paroi nous sont déjà connues
par les autres pyramides et peuvent se passer provisoirement d'une traduction nouvelle.

î ïmi V i(SME]Ss]^^î^Phk-k1îi=]

1) Le paragraphe I dans Pkpi Ier, 1. 1—21.

28*
loading ...