Universitätsbibliothek HeidelbergUniversitätsbibliothek Heidelberg
Metadaten

Schwartze, Moritz Gotthilf
Das alte Aegypten oder Sprache, Geschichte, Religion und Verfassung des alten Aegyptens: nach den altägyptischen Original-Schriften und den Mittheilungen der nichtägyptischen alten Schriftsteller (Band 2) — Leipzig, 1843

DOI Seite / Zitierlink: 
https://doi.org/10.11588/diglit.17157#0113
Überblick
loading ...
Faksimile
0.5
1 cm
facsimile
Vollansicht
OCR-Volltext
1036

System der Hieroglyphik

Alex. Hist. p. 226. spreche. Gegen Georgi nahm jedoch Zoega Abulfeda's Baschmur als den Sitz
des Baschmurischen Dialektes an *). Dieses Baschmur hat uns unahhängig von Zoega Hr. Ouatrem.
in seinen Rech. p. 152. fgg. aus zahlreichen Stellen Arah. Schriftsteller naher vor Augen gerückt,
indem er Georges Ansicht ebenfalls bekämpfte und zugleich bewies: qm ce savant abbe (Renaudot,
auf welchen sich Georgi berief) na pas, en cellc occusion, rendu acec exaetitude le texte Arabe
de VHistoire des pairiarclies d'Alexandrie. — Pahna, sagt hierüber Engelbreth Fragm. Basmu-
rico-Copt. p. VI., in hac opinione de patria dkdecti Basmuricae defendenda jam merito debetur
III. (Jualremerey qui argumentis ex arab. MSS. in bibl. imp. yatl. hauslis certe et indubie demon-
stravit, patriam dialecli, quae audil Basmurica. apud Buswmrilas Bettensen esse quaerendam.
War nun auch auf diese Weise der ehemalige Sitz des Baschmur. Dialecres ermittelt worden, so
fehlte doch viel, dass man über das Noch-Vorhandensein dieses Baschm. Dialektes mit einander
überein gekommen wäre. Diejenigen Kopt. Fragmente, welche Munter (l Cor. IX, 10 — 16. in
Comm. de iudole vers. N. T. Sahid. p. 78.), Georgi (giammat. x\nalyse desselben Specim. und von
VII, 36 — 39. VIII, i - 12. IX. 1 — 9. XIV, 34 — 3 9. XV, 1 — 34. in Fragm. Ev. loh.
Praef. p. LVI.), Ouatrem. (Lament. lerem. IV, 22. V., Epist. lerem, in Rech. p. 228.), Zoeg. im Cat.
codd. Copt. |>. 145. und nach ihm Engelb.in den Fragm. Basmur. (enthaltend Ies. I, 1 —16. V, 8.
— 25. loh. IV, 28 — 53. 1 Cor. VI, 19. 20. VII, 1 — 40. VIII, 1 — 13. IX, 1 — 16 XIV,
33 — 38. XV, 1 - 35. Eph. VI, 18 — 24. Phil. I, 1 — 30. II, 1. 2. 1 Thess. I, 1—10.
II, 1 - 20. III, 1 — 6. Hehr. V, 5 — 9. 14. VI, 1 — 3. 8 — 11. 15 — 19. 20. VII, 1 -
5. 9 — 13. 17 — 28. \ III, 1 — 13. IX, 1 — 28. X, 1 — 22.) "heraus gegeben haben, bilden
olfenbar ein und dasselbe Sprachidiom. Diesem Idiome erkannte Munter die Ehre eines besonderu
Dialektes gar nicht zu 2). Georgi sah in ihm den Ammonischen oder den dritten Dialekt Aegyp-

1) Zoega Cat. codd. Copt. p. 140. Ouod vero jam olim Mvextero, Exgei.bretho , aliisque viris doctis probare
sttidui, scilicet haue dialectum, locuni oblinenlem medium iuier Memphiticam et Sahidicam, luiic taineu quam illi affiniorem,
quamque ad Hammouicas arenas ablegaudam ceusuit Georgias, autiquitus in piugui Aegyptiaci Delta solo viguisse breviter
expouam. — Praeter Abulfedam iu GeognapMa Aeggpti ex edit. Michaelis p. 10. et 31. doceutem, Albaschmur esse in-
ter duos Nili rivos, quorum alter Damiatam pelit, alter Osclunum-Tirmag metropolim ßaschmuritarum ; Stephaxus Bv-
zaxtixus lex. geogra/ih. voce d'elra Aegyptium Delta veruaculo sermoue Ptimyrin diclam ait. Ubi vero Graecorum mo-
dum Aegyptia vocabula efferendi compares cum ea quae Arabum est et Coptorum, adeo parum distat Ptimyris a Baschmur,
et quae geutis nomina iude derivata leguutur apud Arabes seriptores eorumque interpreles , Bschammyrltae , Bsamaritae,
Bismiritae, Basiamari, ut euueta ista a voce quam prodidit Stkphantjs orla esse, vix dubitatioai obnoxium esse videutur.
Potest quoque, si etymologiam quaerimus e lingua Aegyptia, ttti.uvqi: derivari a MOYp Vü' MVip cingi, circumdari, et

vetus vocabulum fingi TTÖlMHp vel TTÖ~lMOYp i- e. TTlKA^l FTÖ^lMOyp terra cineta, sive circuniflua^ quo a
superiori Aegypto, IN'ili alveo iu duos tracius dissecta moulibus et desertis couteruiiuos, apte dislingueretur iuferior regio,
duobus rivis per quos flnvius extrema ostia petit, Cänopicum et Pehisiacnm, velut ciugulo circeimdata. — Dass die Erklär-
ung des Nauieus Baschmur durch: TTCAMOYP; TTÖ'lMOYp, TT^MOYp «'/"'f; i etc. nichts weiter als eine Ver-
mutlumg sei, bedarf kaum der Erwähnung. Es ist daher möglich, dass dieser Name auch etwas gaDZ anderes bedeutete.
Wörtlich übersetzt heisst r3AO)-MOYP nackt gegürtet d. i. auf den blossen Leib gegürtet, eiue Be/.eichuuug, weiche
recht füglich die Tracht jeuer roheu, als Fischer uud Hirten häufigst zum Durchschwimmen und Durchwaten der Gewässer
geuöthigteu Sumpfoewohuer charakterisireu konnte.

2) Muextek Comment. de iudole vers. N. T. Sahid, p. 76. Ouatuor, quo tempore Romae commorarer, in museo
Borg, habebautur membrauae copt. ex Aegypto allatae, ejusdeiu fere aelatis ac reliquae plurimae, sec. niinirum X vel XI
vix superantes, quas cum neutra dialectorum aegypt. hacteuus coguilarum penitus couveuire, cuique, qui vel primis earura
rudinieutis imbulus esset, statim patebat. Attame i, cum diligeutius membranas hasce examinarein , band exiguam inter liu-
guam iu iis exhibitam, atque dialectum sahidicam iuleroedere similitudinem, inembrauasque iü rebus tautum miuoris momeuti
a sahidicis discrepare comperi. Id enim illarum discrimeu in siugulis tautum ceruitur voeibus, in mutatiouibus vocalitim
siugularumque literarum consou:intiuni, palatiuarum imprimis et dentalium: qui l'ortassis disseusus eo, quo coptica lingua ad-
 
Annotationen