Universitätsbibliothek HeidelbergUniversitätsbibliothek Heidelberg
Metadaten

Schwartze, Moritz Gotthilf
Das alte Aegypten oder Sprache, Geschichte, Religion und Verfassung des alten Aegyptens: nach den altägyptischen Original-Schriften und den Mittheilungen der nichtägyptischen alten Schriftsteller (Band 2) — Leipzig, 1843

DOI Page / Citation link: 
https://doi.org/10.11588/diglit.17157#1156
Overview
loading ...
Facsimile
0.5
1 cm
facsimile
Scroll
OCR fulltext
Grammaire Egyptienne II. p. 442 — 455.

2079

288. Plusieurs de ses verbes transit., fort usites, sont susceptibles d'une abrev., par le moyen de
1' arüculat. formative P, —«»—, suivie du deterra. symbolique du verbe, ou de l'initiale du verbe phon.:
P7 CHOyNX, faire execuler, P$ CNqp, PI, CNAA, P^ CKO), etc.

Forme negative.

289. Le groupe >>—<- ou Qui repond au neg. copte N ou ä sa modification FfNF.

se place en tete de Ja proposition. Le verbe est alors suppose ä la 3e pers. du passe ou du present:

'\ /J^U AA^ys ^ CO) ci^> 8 ~ HNP COyTN N KM MF FipF ü)F, non wn rot d'Eyypte a

agi ainsi. — Plus ordinalrement ^"Zl^ H se place avant le verbe, et celui-ci porte alors, comme d'habi-
tude, les marques de temps et de pers. en affixes. Ainsi corabine avec un verbe affecte des signes

caracter. du pres. du mode indic, produit le pres. de la forme negative repondant au copte T5ri" — AN.
NK — AN. — Le passe du mode indicat., corabine avec le meine •3A^^*- constitue le passe negat., re-

pondant au copte NNFt, NNFK; etc.: /wwv <^> | j@; NNF-Fipt-N AI, non-commw-ai.

.»-II—c

Cefte negat. prend quelquefois la forme accrue de la flgure d'un moineau tourne en sens

iL

inverse des autres caracteres: ^> 5^ TTT* MTTF-MFtO (FYJCN il» ne conlemplent pas.

Cette neg. precedant un verbe au plur. prend aussi elle-meme les signes de pluralite: ^£

TM se place a la suite de la simple negat. .ww*,, ,—recoit les pronoms affixes,
marques de la pers. et precede le verbe, presentant tous les elements du pres. deflni de la forme negat.

copte NiTM; RKTfVetc.: ^ I I — ^^V? ^^M^ T ^ P'TiT J\ i jfe

Apl N XATqt NIB TM- CN OY8 P001

fais que nun les repfiles tous ne pas suivre moi :

fais que tous les reptiles ne s' altachenl pas a me poursuivre.

Chapitre XIII.
Des Partieales.
$. 1. Des Prepositions.
A. Prepositions simples pre fixes (inseparablesj.

292. } i i. ®^, N, par, pow (\ijoutees a un verbe, elles retnplacent le gerondif en dum
des La!.).

293. /-, ^ M, par, au moyen de, ä cause de, enlre, parmi, plus ordinairement dans

(e. £FM, gMj? devant un verbe: pour (ad^), constitue une sorfe de gerondif en dum, et en do.

294. <3> Cp? ^) analogue aux prepos. hebr. b, arab. J ; eile remplace le copte F et signifie :
a, rers, dans, jusques ä; se pla9ant avant le verbe, constitue une sorte de gerond. en dum.

B. Des Prepositions separees.

296- **La , \*~j, \t, FN, rfe, par (c. N, FN, EBOÄ gTT_), de par, de la pari de,

enrers, ä l'eyard de, conlre.
 
Annotationen