schonend behandeln." Ich glaube, daß dem
nicht so ist. Die politischen Organe des
institutionellen Design können mit der ver-
derbten menschlichen Natur, aber nicht gegen
sie arbeiten.
believe that this is so. It is possible for the
political arms of public design to work with,
not against, unregenerate human nature.
Die Öffentlichkeit als Amateur
The public as amateur
Das Design für die neuen supranationalen
Gemeinschaften muß einfacher sein. Es hat
keinen Zweck anzunehmen, daß ein Mann, der
in New York ist, englisch lesen kann, daß
ein Mann, der in Paris ist, sich mit den Auto-
bussen auskennt, daß ein Mann, weil er ein
Landwirt ist, eine komplizierte Mähmaschine
bedienen kann. Wir, die Öffentlichkeit, sind
Amateure. Wir sind unspezialisierte Tiere mit
durchschnittlichen Fähigkeiten, die gerade
ausreichen, eine ausgebrannte Sicherung zu
ersetzen.
Design for the new supercommunities must
be simpler design. It is no use assuming that
because a man is in New York he can read
English, that because he is in Paris he knows
how to use the bus System, that because he
is an agriculturalist he can work a sophisticated
combine harvester. We, the public, are
amateurs at most of the things at which you
are Professionals. We are unspecialised
animals with a global average level of skill just
below that required to locate and replace
a burnt out fuse.
Sie mögen stöhnen darüber, daß wir die
Maschinen in den Mietwaschsalons überladen,
den Fernsehapparat anstoßen, weil ein Bild
flackert, oder die Postleitzahlen verwechseln
auf der Adresse eines Briefes. “Wie können
die Leute so dumm sein?“ so rufen sie ver-
zweifelt. Ich kann Ihnen sagen warum: Wir
haben Besseres zu tun, als die Meisterung
komplizierter Maschinen von Designern zu
lernen, oder die Fragebogen von Beamten
auszufüllen. Wir könnten unsere Zeit besser
nutzen, indem wir Babys füttern, oder den
großen amerikanischen Roman schreiben, oder
Obst ernten, oder gegen den Vietnamkrieg
demonstrieren, eine gerade Furche ziehen,
oder im Bad singen, oder Wein keltern, oder
die Fußballweltmeisterschaft gewinnen, oder
die Höhlen in Lascaux besuchen, oder Steine
ins Wasser werfen. Wir sind bereit, Ihnen ein
gutes Stück des Weges entgegenzukommen.
Wir lernen, die zehnstelligen Rufnummern
zu behalten und zu wählen, die bei dem gegen-
wärtigen Stand der Technik von Telefonen
von uns verlangt werden. Aber wir hoffen,
daß letzten Endes Ihr Ziel das gleiche ist wie
meines — daß überall in der Welt meine
Freunde den Hörer aufheben und sagen kön-
nen: “Ich möchte Reyner Banham in London
sprechen“ und sie dann auch sofort verbun-
den werden.
You may groan in despair at the way we
overload the equipment in public laundries,
kick the television set when the picture goes
wrong, or mistake the Code numbers in
addressing letters. “How can they be so
stupid?“ you cry in despair. I will teil you how;
we have better things to do than learn to
master designers’ complicated machines,
or fill out administrators’ questionnaires.
We could use the time more profitably feeding
babies, or writing the great American novel,
or harvesting fruit, or demonstrating about the
war in Vietnam, or plowing a Straight furrow,
singing in the bath, treading the grapes,
winning the World Football Cup, visiting the
caves at Lascaux or throwing stones in the
sea. We are prepared to come a long way
to meet you. We learn to remember and use
the ten-digit dialling Codes that the current
state of telephone design and telephone
administration appear to require. But we hope
that your ultimate aim is the same as mine —
that anywhere in the world my friends will
be able to pick up the phone and say:
“I want to speak to Reyner Banham in London“,
and be connected immediately.
Das Motto des Kongresses
The motto of the Congress
Und so komme ich zu dem Motto, das ich
diesem Kongreß vorschlagen möchte. Es ver-
dichtet alles, was ich gesagt habe, in acht
einfache Worte. Wie alle großen Wahrheiten
ist dieses Motto schlicht, altmodisch, farblos
und geradezu lächerlich einfach und was
immer noch sonst. Aber es wurde von einem
größeren und ideenreicheren Denker geprägt,
als ich es bin, von einem Mann, der viele
Gemeinschaften mit seiner Gegenwart be-
reicherte (Ungarn, Deutschland, England,
Amerika), und der jetzt zu den Unsterblichen
des Design zählt: Laszlo Moholy Nagy. Sein
Motto: "Nicht das Objekt, der Mensch ist
das Ziel.“
And so I come to the motto, the keynote
phrase, that I offer to the Congress. It sums
up all I have been saying, it concentrates
the argument I have been pursuing, into eight
simple words. Like all great truth it is corny
and old-fashioned and boring and ridiculously
simple-minded and all the rest of it; but it
was said by a greater and more original
thinker than I expect to be, a man who
enriched many communities by his presence
— Hungary, Germany, Britain, America, and
is now numbered among the immortals of
design — Laszlo Moholy Nagy, and it says just
this: "Nicht das Objekt, der Mensch ist das
Ziel“ — not the product, but Man, is our aim.
7
nicht so ist. Die politischen Organe des
institutionellen Design können mit der ver-
derbten menschlichen Natur, aber nicht gegen
sie arbeiten.
believe that this is so. It is possible for the
political arms of public design to work with,
not against, unregenerate human nature.
Die Öffentlichkeit als Amateur
The public as amateur
Das Design für die neuen supranationalen
Gemeinschaften muß einfacher sein. Es hat
keinen Zweck anzunehmen, daß ein Mann, der
in New York ist, englisch lesen kann, daß
ein Mann, der in Paris ist, sich mit den Auto-
bussen auskennt, daß ein Mann, weil er ein
Landwirt ist, eine komplizierte Mähmaschine
bedienen kann. Wir, die Öffentlichkeit, sind
Amateure. Wir sind unspezialisierte Tiere mit
durchschnittlichen Fähigkeiten, die gerade
ausreichen, eine ausgebrannte Sicherung zu
ersetzen.
Design for the new supercommunities must
be simpler design. It is no use assuming that
because a man is in New York he can read
English, that because he is in Paris he knows
how to use the bus System, that because he
is an agriculturalist he can work a sophisticated
combine harvester. We, the public, are
amateurs at most of the things at which you
are Professionals. We are unspecialised
animals with a global average level of skill just
below that required to locate and replace
a burnt out fuse.
Sie mögen stöhnen darüber, daß wir die
Maschinen in den Mietwaschsalons überladen,
den Fernsehapparat anstoßen, weil ein Bild
flackert, oder die Postleitzahlen verwechseln
auf der Adresse eines Briefes. “Wie können
die Leute so dumm sein?“ so rufen sie ver-
zweifelt. Ich kann Ihnen sagen warum: Wir
haben Besseres zu tun, als die Meisterung
komplizierter Maschinen von Designern zu
lernen, oder die Fragebogen von Beamten
auszufüllen. Wir könnten unsere Zeit besser
nutzen, indem wir Babys füttern, oder den
großen amerikanischen Roman schreiben, oder
Obst ernten, oder gegen den Vietnamkrieg
demonstrieren, eine gerade Furche ziehen,
oder im Bad singen, oder Wein keltern, oder
die Fußballweltmeisterschaft gewinnen, oder
die Höhlen in Lascaux besuchen, oder Steine
ins Wasser werfen. Wir sind bereit, Ihnen ein
gutes Stück des Weges entgegenzukommen.
Wir lernen, die zehnstelligen Rufnummern
zu behalten und zu wählen, die bei dem gegen-
wärtigen Stand der Technik von Telefonen
von uns verlangt werden. Aber wir hoffen,
daß letzten Endes Ihr Ziel das gleiche ist wie
meines — daß überall in der Welt meine
Freunde den Hörer aufheben und sagen kön-
nen: “Ich möchte Reyner Banham in London
sprechen“ und sie dann auch sofort verbun-
den werden.
You may groan in despair at the way we
overload the equipment in public laundries,
kick the television set when the picture goes
wrong, or mistake the Code numbers in
addressing letters. “How can they be so
stupid?“ you cry in despair. I will teil you how;
we have better things to do than learn to
master designers’ complicated machines,
or fill out administrators’ questionnaires.
We could use the time more profitably feeding
babies, or writing the great American novel,
or harvesting fruit, or demonstrating about the
war in Vietnam, or plowing a Straight furrow,
singing in the bath, treading the grapes,
winning the World Football Cup, visiting the
caves at Lascaux or throwing stones in the
sea. We are prepared to come a long way
to meet you. We learn to remember and use
the ten-digit dialling Codes that the current
state of telephone design and telephone
administration appear to require. But we hope
that your ultimate aim is the same as mine —
that anywhere in the world my friends will
be able to pick up the phone and say:
“I want to speak to Reyner Banham in London“,
and be connected immediately.
Das Motto des Kongresses
The motto of the Congress
Und so komme ich zu dem Motto, das ich
diesem Kongreß vorschlagen möchte. Es ver-
dichtet alles, was ich gesagt habe, in acht
einfache Worte. Wie alle großen Wahrheiten
ist dieses Motto schlicht, altmodisch, farblos
und geradezu lächerlich einfach und was
immer noch sonst. Aber es wurde von einem
größeren und ideenreicheren Denker geprägt,
als ich es bin, von einem Mann, der viele
Gemeinschaften mit seiner Gegenwart be-
reicherte (Ungarn, Deutschland, England,
Amerika), und der jetzt zu den Unsterblichen
des Design zählt: Laszlo Moholy Nagy. Sein
Motto: "Nicht das Objekt, der Mensch ist
das Ziel.“
And so I come to the motto, the keynote
phrase, that I offer to the Congress. It sums
up all I have been saying, it concentrates
the argument I have been pursuing, into eight
simple words. Like all great truth it is corny
and old-fashioned and boring and ridiculously
simple-minded and all the rest of it; but it
was said by a greater and more original
thinker than I expect to be, a man who
enriched many communities by his presence
— Hungary, Germany, Britain, America, and
is now numbered among the immortals of
design — Laszlo Moholy Nagy, and it says just
this: "Nicht das Objekt, der Mensch ist das
Ziel“ — not the product, but Man, is our aim.
7