80
Phokis (Stiris).
[1548]
και b ιερεύς τον !Λσν.λα[πιοΰ και άλλος ο παρ ατυχών τ]ών
10 Στειρίων και OcoyJojv, άζάμιο[ς πάσας δίν.ας ν.αϊ αννιτ όδνκος
εών\. Μάρτυρες· Πόλων Πολυγνώτου, 2ωσιγ[ένης?......]|
.......\Άλ~\έ'ξων Πλείστωνος Στείριοι.
Ζ. 7 Ιλεν&ιρ(ο)ι: ΕΛΕΥΘΕΡΑΙ die Zeichnung; die Aenderung
wegen τούτους Ζ. 4, 'quod itidem ad manumittendos referri videtur.' —
7/8 προϊσστάσ[&ω όε 6 #ώς !Λσ·/.λα]πιός: vgl. Μάρτυρες· ol Stol Curtiut
Anecd. Delph. η. 38. — 12 [Λλ]ε"ξαη>: . . "Εξων R,
Der Schrift nach sehr spät.
b.
[Θεός τνγΛμν ά(γ)αδ~άν. ^Άρχοντος εν —τείρει Νι/.α . . . .
........| [μηνός τετ]άρτοι·, 'Εαμερις ί^ρίστωνος και Βί-
&υς Λρι.............|......τ(άν) άνά&εσιν αυτοϊς
δόμεν ΑΝΑΤΕ............|.........ΕΙΩ άπε-
5 λευτέρωσαν /.αϊ ανέβηκαν σώματα δυο γυναι\\/.εϊα, Παρ&]έναν
ν.αϊ (Ομει(λ)ίαν, τώ }Ασ/.(λ)[απιώ........I · · ·
άν]α&έ(ι)σει και τον προστάτα Ε.........j.......
. . ΛΟΥΑΣ -/.αϊ εΐλάψει Έαμερϊς [και Βίΰνς] |.......
[κ]αϊ παραμεινάτωσαν Έαμερει [και Βίΰιϊ, f-'ως ~/.α ζωωντι
αντοϊ' εΐ] δέ ν.α τελευτάσωντι, νπαργόν[τω τα κτήματα αιτών
10 Παρ$\\ένα /.αϊ ''Ό~]μει{λ)ία $·α\1>άσαι(ς) αυτούς. Καϊ μι) [κατα-
δονλιξάστω αντ ας μηΰεις] μηδε κα& όποιον τρόπον, άνεπά-
φ[ονς ο^νσας τον \ πάντα χρ\όνον άττό πάντων. ΕΪ δέ τις
έφά[πτοιτο ι] έπιλαμβά\νοιτο ΐΟμ]ειλίας ι] Παρθένας, έξέστω
[προσταμεν υπέρ αυτάς \ τον Ιερέα] τον ^Λα/.λαπιον ν.αϊ άλλον
Ιό τον &έ\λοντα τών Στειρίων rj Φω\\[κέων εν έλ\ενίτερίαν και
ποταποτεισάτω [ό καταδονλιζόμένος άργν οίον μνας] τριάκοντα,
καϊ τό μέν ημισον ίστω [τον προστάντος, το δέ \ ημισο~\ν πο-
■9-ίερον τον ^Ασ/.λαπιον. Καϊ (ώ)ν[ά παρά..........
. . | . . . κεϊτά]ι. Μάρτνρες' Νί'/.ων Ξενο/.ρίτον,........
[κ^]άτϊ^5 Ευάρχον. ^Αρνϊας Αϊχμίων[ος]......
20 . ||.....[κρά]τ[ε]ος.
Ζ. 1 ά(γ)α#άν: Ü. ; ΑΕΑΘΑΝ die Zeichnung. — 2 Βί&νς: zuerst ge-
lesen von Keil Anal, epigr. 84; vgl. W.-F. n. 344. —· 3 τ(άν) άνά&εσιν:
ΤΑΝΑΘΕΣΙΝ der Stein. - 5 Όμει{λ)ίαν: R.; OMEIAIAN die Zeichnung. —
7 εϊλάφει: im Sinne von απέχει (vgl. dazu Boeckh CIG. I. p. 745); es war
also der Kaufpreis im Vorausgehenden genannt, welchen E. und B. er-
halten zu haben bekennt. Darnach darf man.......ΛΟΤΑΣ KAI ΕΙΛΑ-
Phokis (Stiris).
[1548]
και b ιερεύς τον !Λσν.λα[πιοΰ και άλλος ο παρ ατυχών τ]ών
10 Στειρίων και OcoyJojv, άζάμιο[ς πάσας δίν.ας ν.αϊ αννιτ όδνκος
εών\. Μάρτυρες· Πόλων Πολυγνώτου, 2ωσιγ[ένης?......]|
.......\Άλ~\έ'ξων Πλείστωνος Στείριοι.
Ζ. 7 Ιλεν&ιρ(ο)ι: ΕΛΕΥΘΕΡΑΙ die Zeichnung; die Aenderung
wegen τούτους Ζ. 4, 'quod itidem ad manumittendos referri videtur.' —
7/8 προϊσστάσ[&ω όε 6 #ώς !Λσ·/.λα]πιός: vgl. Μάρτυρες· ol Stol Curtiut
Anecd. Delph. η. 38. — 12 [Λλ]ε"ξαη>: . . "Εξων R,
Der Schrift nach sehr spät.
b.
[Θεός τνγΛμν ά(γ)αδ~άν. ^Άρχοντος εν —τείρει Νι/.α . . . .
........| [μηνός τετ]άρτοι·, 'Εαμερις ί^ρίστωνος και Βί-
&υς Λρι.............|......τ(άν) άνά&εσιν αυτοϊς
δόμεν ΑΝΑΤΕ............|.........ΕΙΩ άπε-
5 λευτέρωσαν /.αϊ ανέβηκαν σώματα δυο γυναι\\/.εϊα, Παρ&]έναν
ν.αϊ (Ομει(λ)ίαν, τώ }Ασ/.(λ)[απιώ........I · · ·
άν]α&έ(ι)σει και τον προστάτα Ε.........j.......
. . ΛΟΥΑΣ -/.αϊ εΐλάψει Έαμερϊς [και Βίΰνς] |.......
[κ]αϊ παραμεινάτωσαν Έαμερει [και Βίΰιϊ, f-'ως ~/.α ζωωντι
αντοϊ' εΐ] δέ ν.α τελευτάσωντι, νπαργόν[τω τα κτήματα αιτών
10 Παρ$\\ένα /.αϊ ''Ό~]μει{λ)ία $·α\1>άσαι(ς) αυτούς. Καϊ μι) [κατα-
δονλιξάστω αντ ας μηΰεις] μηδε κα& όποιον τρόπον, άνεπά-
φ[ονς ο^νσας τον \ πάντα χρ\όνον άττό πάντων. ΕΪ δέ τις
έφά[πτοιτο ι] έπιλαμβά\νοιτο ΐΟμ]ειλίας ι] Παρθένας, έξέστω
[προσταμεν υπέρ αυτάς \ τον Ιερέα] τον ^Λα/.λαπιον ν.αϊ άλλον
Ιό τον &έ\λοντα τών Στειρίων rj Φω\\[κέων εν έλ\ενίτερίαν και
ποταποτεισάτω [ό καταδονλιζόμένος άργν οίον μνας] τριάκοντα,
καϊ τό μέν ημισον ίστω [τον προστάντος, το δέ \ ημισο~\ν πο-
■9-ίερον τον ^Ασ/.λαπιον. Καϊ (ώ)ν[ά παρά..........
. . | . . . κεϊτά]ι. Μάρτνρες' Νί'/.ων Ξενο/.ρίτον,........
[κ^]άτϊ^5 Ευάρχον. ^Αρνϊας Αϊχμίων[ος]......
20 . ||.....[κρά]τ[ε]ος.
Ζ. 1 ά(γ)α#άν: Ü. ; ΑΕΑΘΑΝ die Zeichnung. — 2 Βί&νς: zuerst ge-
lesen von Keil Anal, epigr. 84; vgl. W.-F. n. 344. —· 3 τ(άν) άνά&εσιν:
ΤΑΝΑΘΕΣΙΝ der Stein. - 5 Όμει{λ)ίαν: R.; OMEIAIAN die Zeichnung. —
7 εϊλάφει: im Sinne von απέχει (vgl. dazu Boeckh CIG. I. p. 745); es war
also der Kaufpreis im Vorausgehenden genannt, welchen E. und B. er-
halten zu haben bekennt. Darnach darf man.......ΛΟΤΑΣ KAI ΕΙΛΑ-