Miscellanea Coptica.
Tön
Oscar von Lemm.
1. Unter den alten koptischen Imperativformen giebt es eine, die
bis jetzt im Sahidischen nur im Plural und zwar als £ίπα£ λειόμενον
aus der Pistis Sophia (290) belegt ist; ich meine ulihgitu in der
Bedeutung „nehmt! da habt ihr!" Die entsprechenden boheir. Formen
sind bekanntlich Sg. uo, Plur. uioiw.
Es ist mir nun gelungen den Singular zu uuhüitii zu finden, den
ich aus einem veröffentlichten und einem unveröffentlichten Texte
mehrfach belegen kann. Die Form lautet nuo und findet sich zu-
nächst in dem Martyrium des Apa Dios (ριΒ) in einem alten Turiner
Papyruscodex1. Die SteÜe lautet: Aqqi nTeqr,u>UH Aquoxü θΐρλί
uneuTo ββολ Πηρρο' eqjto) Duoc xe Uuo' ntiK^cuK riAUOÜOC Πρρο',
„Er löste seinen Gürtel und warf ihn vor den König hin und sprach:
Da hast du deinen. Gürtel, du gottloser König!"
Ausserdem fand ich die Form noch an zwei Stellen des Martyriums
des heiligen Victors in einer von Tischendorf stammenden Handschrift
der kaiserl. öffentl. Bibliothek zu St. Petersburg. Die eine Stelie
lautet: (pag.ïïB, b.) (nppo)AquorT[oë]?pcuuAHOcn[e]cTpATrAAT[HC|
nesAq M&q [sg γϊ ho ιιλϊλταιίιλ. uApu n[ne]ce<=ne nîlpu)[ue]
θτοΪΛζβ Ππ[ΛΤ6]ΚΛΜΛχιορ6ί eunoK. „(Der König) rief den Ober-
i) efebi s haber Romanus und sprach zu ihm: Nimm den Befehl! Mögen
die übrigen Leute opfern, solange du dich selbst nicht entfernt hast."
An der anderen Stelle sagt der heilige Victor zum Comes (pag.
μΤ"): ΛΚΠΑρΛΚΛΑβΙ ΰΠΛΘΙΙΟΤ Χβ[Π]υθ ^θυΠτΠΚ'ι•ΝΑΗΜΛ[ρΐΟΝ]ϊϊΙΙΟΤΒ
„Du batst meinen Vater also: Nimm drei Centenarien Gold!"
1 Bossi, Un nuovo codioe Copto del museo di Torino (Atti della Accademia
dei Lincei 1893) p. SS.
Tön
Oscar von Lemm.
1. Unter den alten koptischen Imperativformen giebt es eine, die
bis jetzt im Sahidischen nur im Plural und zwar als £ίπα£ λειόμενον
aus der Pistis Sophia (290) belegt ist; ich meine ulihgitu in der
Bedeutung „nehmt! da habt ihr!" Die entsprechenden boheir. Formen
sind bekanntlich Sg. uo, Plur. uioiw.
Es ist mir nun gelungen den Singular zu uuhüitii zu finden, den
ich aus einem veröffentlichten und einem unveröffentlichten Texte
mehrfach belegen kann. Die Form lautet nuo und findet sich zu-
nächst in dem Martyrium des Apa Dios (ριΒ) in einem alten Turiner
Papyruscodex1. Die SteÜe lautet: Aqqi nTeqr,u>UH Aquoxü θΐρλί
uneuTo ββολ Πηρρο' eqjto) Duoc xe Uuo' ntiK^cuK riAUOÜOC Πρρο',
„Er löste seinen Gürtel und warf ihn vor den König hin und sprach:
Da hast du deinen. Gürtel, du gottloser König!"
Ausserdem fand ich die Form noch an zwei Stellen des Martyriums
des heiligen Victors in einer von Tischendorf stammenden Handschrift
der kaiserl. öffentl. Bibliothek zu St. Petersburg. Die eine Stelie
lautet: (pag.ïïB, b.) (nppo)AquorT[oë]?pcuuAHOcn[e]cTpATrAAT[HC|
nesAq M&q [sg γϊ ho ιιλϊλταιίιλ. uApu n[ne]ce<=ne nîlpu)[ue]
θτοΪΛζβ Ππ[ΛΤ6]ΚΛΜΛχιορ6ί eunoK. „(Der König) rief den Ober-
i) efebi s haber Romanus und sprach zu ihm: Nimm den Befehl! Mögen
die übrigen Leute opfern, solange du dich selbst nicht entfernt hast."
An der anderen Stelle sagt der heilige Victor zum Comes (pag.
μΤ"): ΛΚΠΑρΛΚΛΑβΙ ΰΠΛΘΙΙΟΤ Χβ[Π]υθ ^θυΠτΠΚ'ι•ΝΑΗΜΛ[ρΐΟΝ]ϊϊΙΙΟΤΒ
„Du batst meinen Vater also: Nimm drei Centenarien Gold!"
1 Bossi, Un nuovo codioe Copto del museo di Torino (Atti della Accademia
dei Lincei 1893) p. SS.