KAHUN PAPYRT.
I. 28. The word [1 ^ ~" is doubtful, the
fragment with |1 (?) being of uncertain
position.
Page II.
[PI. V., 11. 30-59 (autotype Pis. V.-VI.)]
Prescription No. X.
(30) Treatment for a woman aegrotantis in urina
sua velut ............... urinae ardentis (?).
Thou shalt say as to it: (31) it is dejectiones (?)
uteri.
Thou shalt do for it (thus) : beans, seeds of sheui,
flowers of reed ; (32) pound, grind fine, upon
1 henu of nezazat beer; cook and drink four
mornings. (33) Let ber spend tbe day lying
down fasting; next morning let ber drink
1 henu of tbe same ; let her spend the day
(34) fasting, until there comes the time of
after (?) washing the mouth (? ablution).
I. 30. |
the reading djdlU with for
Eb. xlix. 21 suggests
is a very doubtful
Z. 31.
reading.
Pbesckiption No. XI.
Treatment for a woman who loves bed, she does
not rise, and does not (35) shake it (?).
Thou shalt say as to it: it is amemu (gripings,
spasms ?) uteri.
Thou shalt do for it (thus) : let (her) drink 2 henu
of (36) Maui, let her spue it out immediately.
The patient evidently is suffering from a
well-known variety of hysteria, to be cured
perhaps by an emetic.
I. 35. edit, " shake (?)," cf. d'> in Bbers.
Prescription No. XII.
Treatment for a woman pained in her shanks.
Thou shalt give for it (37) strips of rag (?) soaked
in frankincense......... [if] her movements (?)
are (38) pleasant (?) in her doing everything,
it is health; if [her] movements (?) [are pain-
ful (?) thou shalt say as to it] : it is ............
[uteri].
Thou shalt do for it (thus): (39) mehui of fresh
grease (or fresh grease melted ?), pour [upon
her........................] (40) put frankincense
on her............after doing this.
II. 37, 38. The word translated "movements "
is derived from jjj, "to come": it may mean
" things that arrive to her," " events," but
more probably both jjj (j (j ^> ^ ( and
are euphemistic expressions having reference
to purging.
Prescription No. XIII.
Treatment [for a woman pained in her.........] in
her legs, (41) in one side of her (?) .........
Thou shalt say as to it: it is qaliu (bending?)
[uteri].
[Thou shalt do for it (thus)]:......... seeds of (42)
sheni, absynthe (?), flowers of reed (?) [pound,
grind fine, &c. ? ............] the side (43) in
which it pains her, [let] her lie upon it. If
return ..................... two (?) ...... (44) let
her eat two packets (?) of...............divided
amongst .............................................
(45) si purget ............... in her doing any-
thing ........................ [she will be well (?)
if thou find her.........] swollen, (46) put thy
finger upon it, and if thou find it hard.........
........................... upon the vulva, (47) it
is colic (?).
Prescription No. XIV.
Treatment for a woman thirsty...............
[Thou shalt say as to it] ..............................
Thou, shalt do for it (thus): (48) shebeb-gum jt hekt,
auyt-gum .............................................
(49) altogether (or likewise).
Prescription No. XV.
Treatment for a woman whose abdomen is swollen
[Thou shalt say as to it] ..............................
[Thou shalt do] for it (thus); (50) malachite (or
other green material) jt hekt, pound, grind
fine, cook in a mehui (?) (of) cow's milk......
........................[drink it] four (?) [days ?].
I. 50.
k, equivalent to nit of Bbers,
must be the same word as | --—° (of polishing
with a rubbing-stone in the tomb of Ty, and
so of fine grinding).
I. 28. The word [1 ^ ~" is doubtful, the
fragment with |1 (?) being of uncertain
position.
Page II.
[PI. V., 11. 30-59 (autotype Pis. V.-VI.)]
Prescription No. X.
(30) Treatment for a woman aegrotantis in urina
sua velut ............... urinae ardentis (?).
Thou shalt say as to it: (31) it is dejectiones (?)
uteri.
Thou shalt do for it (thus) : beans, seeds of sheui,
flowers of reed ; (32) pound, grind fine, upon
1 henu of nezazat beer; cook and drink four
mornings. (33) Let ber spend tbe day lying
down fasting; next morning let ber drink
1 henu of tbe same ; let her spend the day
(34) fasting, until there comes the time of
after (?) washing the mouth (? ablution).
I. 30. |
the reading djdlU with for
Eb. xlix. 21 suggests
is a very doubtful
Z. 31.
reading.
Pbesckiption No. XI.
Treatment for a woman who loves bed, she does
not rise, and does not (35) shake it (?).
Thou shalt say as to it: it is amemu (gripings,
spasms ?) uteri.
Thou shalt do for it (thus) : let (her) drink 2 henu
of (36) Maui, let her spue it out immediately.
The patient evidently is suffering from a
well-known variety of hysteria, to be cured
perhaps by an emetic.
I. 35. edit, " shake (?)," cf. d'> in Bbers.
Prescription No. XII.
Treatment for a woman pained in her shanks.
Thou shalt give for it (37) strips of rag (?) soaked
in frankincense......... [if] her movements (?)
are (38) pleasant (?) in her doing everything,
it is health; if [her] movements (?) [are pain-
ful (?) thou shalt say as to it] : it is ............
[uteri].
Thou shalt do for it (thus): (39) mehui of fresh
grease (or fresh grease melted ?), pour [upon
her........................] (40) put frankincense
on her............after doing this.
II. 37, 38. The word translated "movements "
is derived from jjj, "to come": it may mean
" things that arrive to her," " events," but
more probably both jjj (j (j ^> ^ ( and
are euphemistic expressions having reference
to purging.
Prescription No. XIII.
Treatment [for a woman pained in her.........] in
her legs, (41) in one side of her (?) .........
Thou shalt say as to it: it is qaliu (bending?)
[uteri].
[Thou shalt do for it (thus)]:......... seeds of (42)
sheni, absynthe (?), flowers of reed (?) [pound,
grind fine, &c. ? ............] the side (43) in
which it pains her, [let] her lie upon it. If
return ..................... two (?) ...... (44) let
her eat two packets (?) of...............divided
amongst .............................................
(45) si purget ............... in her doing any-
thing ........................ [she will be well (?)
if thou find her.........] swollen, (46) put thy
finger upon it, and if thou find it hard.........
........................... upon the vulva, (47) it
is colic (?).
Prescription No. XIV.
Treatment for a woman thirsty...............
[Thou shalt say as to it] ..............................
Thou, shalt do for it (thus): (48) shebeb-gum jt hekt,
auyt-gum .............................................
(49) altogether (or likewise).
Prescription No. XV.
Treatment for a woman whose abdomen is swollen
[Thou shalt say as to it] ..............................
[Thou shalt do] for it (thus); (50) malachite (or
other green material) jt hekt, pound, grind
fine, cook in a mehui (?) (of) cow's milk......
........................[drink it] four (?) [days ?].
I. 50.
k, equivalent to nit of Bbers,
must be the same word as | --—° (of polishing
with a rubbing-stone in the tomb of Ty, and
so of fine grinding).