legal documents.
33
necropolis people, and of quarrymen with ndzirs
therewith," are identical with °ww° ^ ! /www
C*\ ^ j§ i' " corPs °^ ua^u " amongst the
draggers. The title iv'b hr s> n Spdw therefore
probably means " uab, overseer of the corps"
of uabu—stonemasons, &c.—dedicated to Sepd;
and it is no wonder, therefore, that Uah and
his brother, who was employed as an architect,
had received payment for their services in
common (see PI. xiii., 11. 9-18). (<==a ^
is doubtless something of the same kind. We
also find functionaries ra at the quarries,
L. D., ii., 138b. Can f\\ ^ with his emblem
^ have had any special significance in connexion
with pyramid building ? Spdw nb Ibtt was one
of the chief gods in Wady Magarah, L. D., ii.,
137?.
The two brothers are each named AhySenb,
but they are distinguished by their second
names, Anklrren and Uah.
I. 5. I do not know how to transcribe the
first word. Can it be a mistake for *| s§ $3 ,
cf. 1. 10? If the first sign read one would
rather expect it to be followed by Jj^; besides,
wherever I can find it, Q is differently formed
Westcar; Kahun Papyri, Pis., iii. 1, xi. 8
B. H. I., PL xxi. 3 (the last without ^
QJ^^i^i' va™us^ spelled, occurs com-
monly enough in hieroglyphics. In Siut,
Tomb I., 1. 352 (cf. 11. 228, 229), we have
III ^ i
and in
Bifeh, Tomb I., 1. 17, we have <$=K
oiiPA^il^lP- Also Becjgsch'
Wtb., 1099, Suppl. 941, quotes passages :
O.-qJ^^,*— (BuL Stela> no-53)>
may be translated " kindly alike to my native
countrymen (or to foreigners ?) and to the
immigrants." (Bergmann, Sarc. Insch. aus
Ptol. Zeit, p. 81.)
In the present instance I believe that we
have really Q^^j. tne determinative
being considered sufficient to fix the reading
to an Egyptian. If so, I should still connect
the word with the ^^^^^ and suppose it
to mean foreign inhabitants of the country,
whether slaves or otherwise, as opposed to the
native population.
The singular appears to occur on the scarab,
Peteib, H. S., no. 407, Q ^ 1] ™ ()(| J, and this
confirms the reading Q ^> ^ in Bhind Math.,
xx., no. 65, and in Bui. Pap., no. 18, PI. xxx.,
though it is tempting to see in those passages
the title 2^2 ^ vj|. The latter occurs pretty
certainly in PI. xxii., 11. 13, 15 (cf. Pis. ii. 19,
and perhaps x. 5).
jj (below, PI. xxii., 1. 37; PL xxxi., 1. 1 ;
PI. xxxiii., 1. 14) is always distinguishable by
the projection or curve to the right, at the
top, while in Q there is a hook at the top,
or a projection to the left only. In B. H. I.,
PL xiii., right-hand bottom corner, the hieratic
form of jj, type is preserved in linear hiero-
glyphs. This is the common form in the
Berlin papyri and in Prisse, but in later docu-
ments—BuL, no. 18, Westcar and Ebers—we
have ^- In fact, the form of seems a
good test of date.
P !j.^j.c>\ seems to have its original meaning
of "copy," also in Bhind Math. Pap., PL i.,
unless it is simply a " written record" of an
occurrence or arrangement, just as
is a record or " portrait " of a person.
33
necropolis people, and of quarrymen with ndzirs
therewith," are identical with °ww° ^ ! /www
C*\ ^ j§ i' " corPs °^ ua^u " amongst the
draggers. The title iv'b hr s> n Spdw therefore
probably means " uab, overseer of the corps"
of uabu—stonemasons, &c.—dedicated to Sepd;
and it is no wonder, therefore, that Uah and
his brother, who was employed as an architect,
had received payment for their services in
common (see PI. xiii., 11. 9-18). (<==a ^
is doubtless something of the same kind. We
also find functionaries ra at the quarries,
L. D., ii., 138b. Can f\\ ^ with his emblem
^ have had any special significance in connexion
with pyramid building ? Spdw nb Ibtt was one
of the chief gods in Wady Magarah, L. D., ii.,
137?.
The two brothers are each named AhySenb,
but they are distinguished by their second
names, Anklrren and Uah.
I. 5. I do not know how to transcribe the
first word. Can it be a mistake for *| s§ $3 ,
cf. 1. 10? If the first sign read one would
rather expect it to be followed by Jj^; besides,
wherever I can find it, Q is differently formed
Westcar; Kahun Papyri, Pis., iii. 1, xi. 8
B. H. I., PL xxi. 3 (the last without ^
QJ^^i^i' va™us^ spelled, occurs com-
monly enough in hieroglyphics. In Siut,
Tomb I., 1. 352 (cf. 11. 228, 229), we have
III ^ i
and in
Bifeh, Tomb I., 1. 17, we have <$=K
oiiPA^il^lP- Also Becjgsch'
Wtb., 1099, Suppl. 941, quotes passages :
O.-qJ^^,*— (BuL Stela> no-53)>
may be translated " kindly alike to my native
countrymen (or to foreigners ?) and to the
immigrants." (Bergmann, Sarc. Insch. aus
Ptol. Zeit, p. 81.)
In the present instance I believe that we
have really Q^^j. tne determinative
being considered sufficient to fix the reading
to an Egyptian. If so, I should still connect
the word with the ^^^^^ and suppose it
to mean foreign inhabitants of the country,
whether slaves or otherwise, as opposed to the
native population.
The singular appears to occur on the scarab,
Peteib, H. S., no. 407, Q ^ 1] ™ ()(| J, and this
confirms the reading Q ^> ^ in Bhind Math.,
xx., no. 65, and in Bui. Pap., no. 18, PI. xxx.,
though it is tempting to see in those passages
the title 2^2 ^ vj|. The latter occurs pretty
certainly in PI. xxii., 11. 13, 15 (cf. Pis. ii. 19,
and perhaps x. 5).
jj (below, PI. xxii., 1. 37; PL xxxi., 1. 1 ;
PI. xxxiii., 1. 14) is always distinguishable by
the projection or curve to the right, at the
top, while in Q there is a hook at the top,
or a projection to the left only. In B. H. I.,
PL xiii., right-hand bottom corner, the hieratic
form of jj, type is preserved in linear hiero-
glyphs. This is the common form in the
Berlin papyri and in Prisse, but in later docu-
ments—BuL, no. 18, Westcar and Ebers—we
have ^- In fact, the form of seems a
good test of date.
P !j.^j.c>\ seems to have its original meaning
of "copy," also in Bhind Math. Pap., PL i.,
unless it is simply a " written record" of an
occurrence or arrangement, just as
is a record or " portrait " of a person.