additional notes, &c.
10,3
I. 4. s>'; cf. Hieroglyphs, p. 28, possibly
" garden land" (as also Br., Wtb., and
Masp.).
I. 5. Spiegelberg suggests ^ ^ for the
reading, comparing for the form of ^ Westcar,
v. 2, Pap. Bui, no. 18, PI. xv., 1. 15. This
certainly seems possible, though by no means
certain.
h>n whmv); cf. PI. xxxiv., 11. 37-8.
/. 13. <li hr U m; cf. Antef-decree, Koptos,
viii., 1. 5, "let him be cast forth from the Divine
Residence."
P. 34, col. 1. The Antef of Louvre G. 26 is
dated to Tliothraes III. by his tomb at Qurneh
(NjEWBEltRy).
PI. XIII., I. 10. A wazir Khety is mentioned
in Behhmara, x., 1. 13 (Newbeeey). He would
appear to have been long remembered for the
oppressive exercise of his authority; the present
text apparently dates him to the reign of
Amenemhat III., but the name was common
throughout the Middle Kingdom.
/. 11. ssw hr htm ; cf. the Scotch " Writer to
the Signet." The literal meaning seems to be
" he who writes with (hr) an (official) seal."
For the idiomatic use of hr with htm cf.
especially Jlehhmara, ii., 1. 16, iii., 1. 20, "under
the seal of," or " with the seal of."
/. 22. Maspero well translates tp " first-
fruits," as part of the fixed stipend of the
priesthood; fit, "profits" arising from pay-
ments for ordinary priestly services done to
individuals ; and w>w>, " bargains " for special
services.
In Tdb. the group (sometimes corrupted
to ^ ) is common, following a speech. Cf.
especially ^ jVi 1 111 If (BtJDGE> P- 124>
1. 6) with ^ ^ ^ 11 ^ (I.e., 1. 3); v. Budge,
Vocab., p. 386, for other references; in Middle
Kingdom copies I find as yet no instances.
It is evidently the same word which we have
here at the end of 1. 22. It is difficult to
analyse. The does not vary. The |
is clearly shown in good papyri of XVIIIth
Dyn. (e.g. Nehseny, xiv., 1. 15), but in Tdb.
there are no decisive variants to prove the
reading. J also suits the hieratic of Kah. Bap.,
not only in the present instance, but also in
xxix., 1. 42, and xxxvi., 1. 9 ; in xxix., 1. 42,
however, it is certainly preceded by ® (see
below), pointing to as the original hiero-
glyph, the hieratic for which is the same as
for J. The reading is therefore uncertain:
hr ft, grg f'i (?). In Tdb. the subject is
generally supplied by ^j, ^ (as elsewhere in
New Kingdom often written and
he,"
sometimes standing for fern, si) or
" she," " they," often followed by a specific
word Bc, ntrw, &c, the phrase apparently
meaning " said he (viz.) Ra," &c, e.g. :
1. *^ \ \, cap. exxv. (Nav., ii., 332).
2- £\\s3 <W'cap-lxxviii- (Nav"
167); do. '3, cap. clxxv. (Budge, p. 459).
n.,
3- HKl^ I' °aP- 1 (NAV"
do. ^j.^, cap. clxxv. (Budge, pp. 457-8—
twice with variants).
4. ^ ! ] |' caP- ni- (Budge, p. 124);
cap. clxxxix. (Budge, p. 492—-twice).
The above Tdb. constructions are fairly well
authenticated. The best translation for the
phrase seems to be " thus said he," or " they,"
to follow a speech. Evidently this is the
meaning in the Kahun Papyri. In 11. 22, 37,
as given on pp. 36, 37, correct " that it
involves," &c, to " thus he spake."
Z. 23. -a is really earlier and better than h.
For nt'i m srt cf. Behhmara, iii., 22.
I. 28 (p. 36). For " nomarch" read ha.
10,3
I. 4. s>'; cf. Hieroglyphs, p. 28, possibly
" garden land" (as also Br., Wtb., and
Masp.).
I. 5. Spiegelberg suggests ^ ^ for the
reading, comparing for the form of ^ Westcar,
v. 2, Pap. Bui, no. 18, PI. xv., 1. 15. This
certainly seems possible, though by no means
certain.
h>n whmv); cf. PI. xxxiv., 11. 37-8.
/. 13. <li hr U m; cf. Antef-decree, Koptos,
viii., 1. 5, "let him be cast forth from the Divine
Residence."
P. 34, col. 1. The Antef of Louvre G. 26 is
dated to Tliothraes III. by his tomb at Qurneh
(NjEWBEltRy).
PI. XIII., I. 10. A wazir Khety is mentioned
in Behhmara, x., 1. 13 (Newbeeey). He would
appear to have been long remembered for the
oppressive exercise of his authority; the present
text apparently dates him to the reign of
Amenemhat III., but the name was common
throughout the Middle Kingdom.
/. 11. ssw hr htm ; cf. the Scotch " Writer to
the Signet." The literal meaning seems to be
" he who writes with (hr) an (official) seal."
For the idiomatic use of hr with htm cf.
especially Jlehhmara, ii., 1. 16, iii., 1. 20, "under
the seal of," or " with the seal of."
/. 22. Maspero well translates tp " first-
fruits," as part of the fixed stipend of the
priesthood; fit, "profits" arising from pay-
ments for ordinary priestly services done to
individuals ; and w>w>, " bargains " for special
services.
In Tdb. the group (sometimes corrupted
to ^ ) is common, following a speech. Cf.
especially ^ jVi 1 111 If (BtJDGE> P- 124>
1. 6) with ^ ^ ^ 11 ^ (I.e., 1. 3); v. Budge,
Vocab., p. 386, for other references; in Middle
Kingdom copies I find as yet no instances.
It is evidently the same word which we have
here at the end of 1. 22. It is difficult to
analyse. The does not vary. The |
is clearly shown in good papyri of XVIIIth
Dyn. (e.g. Nehseny, xiv., 1. 15), but in Tdb.
there are no decisive variants to prove the
reading. J also suits the hieratic of Kah. Bap.,
not only in the present instance, but also in
xxix., 1. 42, and xxxvi., 1. 9 ; in xxix., 1. 42,
however, it is certainly preceded by ® (see
below), pointing to as the original hiero-
glyph, the hieratic for which is the same as
for J. The reading is therefore uncertain:
hr ft, grg f'i (?). In Tdb. the subject is
generally supplied by ^j, ^ (as elsewhere in
New Kingdom often written and
he,"
sometimes standing for fern, si) or
" she," " they," often followed by a specific
word Bc, ntrw, &c, the phrase apparently
meaning " said he (viz.) Ra," &c, e.g. :
1. *^ \ \, cap. exxv. (Nav., ii., 332).
2- £\\s3 <W'cap-lxxviii- (Nav"
167); do. '3, cap. clxxv. (Budge, p. 459).
n.,
3- HKl^ I' °aP- 1 (NAV"
do. ^j.^, cap. clxxv. (Budge, pp. 457-8—
twice with variants).
4. ^ ! ] |' caP- ni- (Budge, p. 124);
cap. clxxxix. (Budge, p. 492—-twice).
The above Tdb. constructions are fairly well
authenticated. The best translation for the
phrase seems to be " thus said he," or " they,"
to follow a speech. Evidently this is the
meaning in the Kahun Papyri. In 11. 22, 37,
as given on pp. 36, 37, correct " that it
involves," &c, to " thus he spake."
Z. 23. -a is really earlier and better than h.
For nt'i m srt cf. Behhmara, iii., 22.
I. 28 (p. 36). For " nomarch" read ha.