Overview
Universitätsbibliothek HeidelbergUniversitätsbibliothek Heidelberg
Überblick
Faksimile
0.5
1 cm
facsimile
Vollansicht
OCR-Volltext
ÜBERSETZUNG UND COMMENTAR IX, 1—13 279

ner Ergebenheit und Liebe annehmen werdet1). Wenn ich
zum Austausche dagegen die (Zeichnung) der Judith em-
pfange, so werde ich sie zu meinen theuersten und kostbar-
sten Dingen legen.

Monsignor der Datario erwartet mit grosser Ungeduld
seine kleine Madonna und der Cardinal Riario seine grosse,
wie ihr alles genauer von Bazotto hören werdet. Auch ich
werde sie mit dem ganz besonderen Vergnügen sehen, mit
dem ich alle anderen sehe und lobend anerkenne, da ich von
Niemand anders schönere, andachtsvollere und besser gear-
beitete kenne. Hofft inzwischen auf das Beste, tretet mit
eurer gewöhnlichen Vorsicht auf und seid gewiss, dass ich
an eurem Wohl und Wehe theilnehme, als sei es mein eig-
nes. Fahrt fort, mir gut zu sein, wie ich es euch von gan-
zem Herzen bin. Rom, den 5. September 1808.

Immer zu euren Diensten bereitwilligst
euer Raphael Sanzio.

Dieser Brief hat nichts Verdächtiges. Er gewährt wie
die übrigen wenigen Briefe Raphael's den Einblick in Ver-
hältnisse, die wir nicht kennen und die Vasari unerwähnt
lässt. Raphael stand danach mit Francia sowohl als mit Bo-
logna in Verkehr. Ob in persönlichem, lässt sich nicht dar-
aus ableiten; alles was dahin gedeutet werden könnte, würde
sich ebensogut für das Gegentheil sagen lassen; der ,accordo'
konnte mündliche oder schriftliche Verabredung gewesen sein.
Dass Raphael Francia , in Person zu sehen und zu hören

') Pass. (I, 172) übersetzt: ,so dass ich darüber erröthete, wie jetzt
wieder bei dieser Kleinigkeit, wenn ich daran denke, dass ihr euch darüber
erfreuen werdet. Nehmt sie daher vielmehr als Zeichen etc.' Passavant
nimmt also nach ,goderete' ein ausgefallenes ,1a prendiate' an, wasjeden-
al's hätte dastehen müssen. Der Satz ist aber ganz verständlich wie er
asteht. ,Godere' ist in seiner allgemeinsten Bedeutung zu fassen, ,vi' ist
e]o Dativus commodi, und ,che' steht für ,1a quäle': ,quam vobis acci-
PietaV. ! ■•!>-?
 
Annotationen