8. Inschriften mit Übersetzungen.
i. Der Emach-Zylinder Sardanapals.
Umschrift (nach Fr. Delitzsch). Übersetzung.
i. mAsur-bäni-aplu sarru rabü sarru dan-nu sär ^ Asur-bäni-aplu, der große König, der mächtige König,
sär mätAssür der König des Alls, König des Landes Assür,
2. sär kib-rat irbit-ti sär sarräni rabü la sa-na-an König der vier Weltgegenden, König der Könige, der
Fürst ohne Gleichen,
3. sä ul-tu tam-tim e-lit a-di tam-tim sap-lit i-be-Iu-ma der vom oberen Meer bis zum unteren Meer herrscht und
4. gi-mir ma-lik-ke ü-sak-nis se-pu-us-su alle Fürsten seinen Füßen unterwarf;
5. mär mAsur-ahu-iddi-na sarru rabü sarru dan-nu sär Sohn Asur-ahu-iddina's, des großen Königs, des mäch-
^, sär mdtAssür tigen Königs, des Königs des Alls, Königs des Landes
Assür,
6. sakkanak Bäb-iliki sär m&t Sumeri ü Akkade des Beherrschers Babils, Königs von Sumer und Akkad,
7. mär mär mSin-ahe-erba sarru dan-nu sär ^ sär Enkel Sin-ahe-erba's, des mächtigen Königs, des Königs
"ätAssür a-na-ku-ma. des Alls, Königs des Landes Assür, bin ich.
8. Si-pir E-sag-ila sa abu ba-nu-u-a la ü-ka-at-tu-u Den Bau Esagila's, den der Vater, mein Erzeuger, nicht
beendet hatte,
9. a-na-ku ü-sak-lil sat-tuk-ke E-sag-ila u ilani Babili ich vollendete ihn. Die regelmäßigen Opfer Esagila's
und der Götter Babils
10. ü-kin ki-di-nu-tu Bäb-iliki ak — sur setzte ich ein; die Schutzherrschaft über Babil behielt
ich bei;
11. as-su dan-nu a-naensHaha-ba-li m''GIS-SIR-sum-ukin daß der Starke den Schwachen nicht schädige, bestellte
ich Samas-sum-ukin,
12. ahi ta-li-me a-na sarru-u-tu Bäb-ilik; ap-kid. meinen Zwillings(?)bruder, zur Königsherrschaft über Babil.
13. Ina ü-me-su-ma E.MAH bit "NIN.MAH sa ki-rib Zu ebenjener Zeit ließ ich E-mah, den Tempel der Göttin
Bäb-iliki Nin-mah in Babil,
14. es-sis ü-se-pis. A-na sat-ti ''NIN-MAH sarratu sir-tu neu machen.
Für immer möge Nin-mah, die hohe Königin,
15. ep-se-te-ia damkäte ha-dis lip-pal-lis-ma meine schönen Taten freudig in Gnaden ansehen und
16. ü-me-sam-ma ma-har Bei ''Sarrate-iä lit-tas-kar da- täglich vor Bei, Sarrateia [d. i. Sarpanit] zu meinem
me-ik-ti Besten sprechen.
17. balät üme rüküti li-sim si-ma-ti Leben ferner Tage bestimme sie zu meiner Bestimmung.
18. it-ti same-e u irsi-tim lu-ki-in pa-Iu-ü-'a Gleich Himmel und Erde festige sie meine Regierung.
19. ü sa m'üGIS-SIR-siim-ukm sär Bäb-iliki Auch Samas-sum-ukin's Königs von Babil,
20. ahi ta-lim-iä ü-me-su li-ri-ku lis-bi lit-tu-tu. meines Zwillings(?)bruders, Tage mögen lang sein, mit
Nachkommenschaft werde er gesättigt!
21- Sä sü-me sat-ru ü süm ta-lim-ia ina si-pir ni-kil-ti Wer meine Namensurkunde oder den Namen meines
i-pa-as-si-tu Zwillings(?)bruders mit arglistigem Tun vertilgen,
22. mu-sar-u-a i-ab-ba-tu lu-u a-sar-su ü-nak-ka-ru meine Namensurkunde zu Grunde richten oder ihren Ort
ändern wird,
2^. ''NIN-MAH ina ma-har Bei ''Sarrate-iä limutta-su dem möge Nin-mah vor Bei, Sarrateia zum Bösen sprechen,
lit-tas-kar
24. süm-su zer-su ina mätäte li-hal-lik. seinen Namen, seinen Samen in den Ländern vernichten.
Juli 1905. — D.
9*
i. Der Emach-Zylinder Sardanapals.
Umschrift (nach Fr. Delitzsch). Übersetzung.
i. mAsur-bäni-aplu sarru rabü sarru dan-nu sär ^ Asur-bäni-aplu, der große König, der mächtige König,
sär mätAssür der König des Alls, König des Landes Assür,
2. sär kib-rat irbit-ti sär sarräni rabü la sa-na-an König der vier Weltgegenden, König der Könige, der
Fürst ohne Gleichen,
3. sä ul-tu tam-tim e-lit a-di tam-tim sap-lit i-be-Iu-ma der vom oberen Meer bis zum unteren Meer herrscht und
4. gi-mir ma-lik-ke ü-sak-nis se-pu-us-su alle Fürsten seinen Füßen unterwarf;
5. mär mAsur-ahu-iddi-na sarru rabü sarru dan-nu sär Sohn Asur-ahu-iddina's, des großen Königs, des mäch-
^, sär mdtAssür tigen Königs, des Königs des Alls, Königs des Landes
Assür,
6. sakkanak Bäb-iliki sär m&t Sumeri ü Akkade des Beherrschers Babils, Königs von Sumer und Akkad,
7. mär mär mSin-ahe-erba sarru dan-nu sär ^ sär Enkel Sin-ahe-erba's, des mächtigen Königs, des Königs
"ätAssür a-na-ku-ma. des Alls, Königs des Landes Assür, bin ich.
8. Si-pir E-sag-ila sa abu ba-nu-u-a la ü-ka-at-tu-u Den Bau Esagila's, den der Vater, mein Erzeuger, nicht
beendet hatte,
9. a-na-ku ü-sak-lil sat-tuk-ke E-sag-ila u ilani Babili ich vollendete ihn. Die regelmäßigen Opfer Esagila's
und der Götter Babils
10. ü-kin ki-di-nu-tu Bäb-iliki ak — sur setzte ich ein; die Schutzherrschaft über Babil behielt
ich bei;
11. as-su dan-nu a-naensHaha-ba-li m''GIS-SIR-sum-ukin daß der Starke den Schwachen nicht schädige, bestellte
ich Samas-sum-ukin,
12. ahi ta-li-me a-na sarru-u-tu Bäb-ilik; ap-kid. meinen Zwillings(?)bruder, zur Königsherrschaft über Babil.
13. Ina ü-me-su-ma E.MAH bit "NIN.MAH sa ki-rib Zu ebenjener Zeit ließ ich E-mah, den Tempel der Göttin
Bäb-iliki Nin-mah in Babil,
14. es-sis ü-se-pis. A-na sat-ti ''NIN-MAH sarratu sir-tu neu machen.
Für immer möge Nin-mah, die hohe Königin,
15. ep-se-te-ia damkäte ha-dis lip-pal-lis-ma meine schönen Taten freudig in Gnaden ansehen und
16. ü-me-sam-ma ma-har Bei ''Sarrate-iä lit-tas-kar da- täglich vor Bei, Sarrateia [d. i. Sarpanit] zu meinem
me-ik-ti Besten sprechen.
17. balät üme rüküti li-sim si-ma-ti Leben ferner Tage bestimme sie zu meiner Bestimmung.
18. it-ti same-e u irsi-tim lu-ki-in pa-Iu-ü-'a Gleich Himmel und Erde festige sie meine Regierung.
19. ü sa m'üGIS-SIR-siim-ukm sär Bäb-iliki Auch Samas-sum-ukin's Königs von Babil,
20. ahi ta-lim-iä ü-me-su li-ri-ku lis-bi lit-tu-tu. meines Zwillings(?)bruders, Tage mögen lang sein, mit
Nachkommenschaft werde er gesättigt!
21- Sä sü-me sat-ru ü süm ta-lim-ia ina si-pir ni-kil-ti Wer meine Namensurkunde oder den Namen meines
i-pa-as-si-tu Zwillings(?)bruders mit arglistigem Tun vertilgen,
22. mu-sar-u-a i-ab-ba-tu lu-u a-sar-su ü-nak-ka-ru meine Namensurkunde zu Grunde richten oder ihren Ort
ändern wird,
2^. ''NIN-MAH ina ma-har Bei ''Sarrate-iä limutta-su dem möge Nin-mah vor Bei, Sarrateia zum Bösen sprechen,
lit-tas-kar
24. süm-su zer-su ina mätäte li-hal-lik. seinen Namen, seinen Samen in den Ländern vernichten.
Juli 1905. — D.
9*