Universitätsbibliothek HeidelbergUniversitätsbibliothek Heidelberg
Metadaten

Instytut Historii Sztuki <Danzig> [Hrsg.]; Zakład Historii Sztuki <Danzig> [Hrsg.]
Porta Aurea: Rocznik Instytutu Historii Sztuki Uniwersytetu Gdańskiego — 2.1993

DOI Artikel:
Chrościcki, Juliusz A.: Gdańszczanie P. P. Rubens i J. Brueghel Aksamitny
DOI Seite / Zitierlink: 
https://doi.org/10.11588/diglit.27008#0053
Überblick
loading ...
Faksimile
0.5
1 cm
facsimile
Vollansicht
OCR-Volltext
p/Et/sz A. CErośc/cE/

Gdańszczanie
P.P. Rubens i J. Brueghel Aksamitny

Przed 10 laty opublikowałem dokument', który stwierdził fakt osobistych
kontaktów rzemieślników i kupców zamieszkałych w Gdańsku z malarzami
dworu brukselskiego: Piotrem Pawłem Rubensem (1577-1640) i Janem Bru-
eghlem I, zwanym Aksamitnym (1568-1625). Oto jego fragment: "...Piętro
Paulo Rubens [siei] i Jan van Brueghel, malarze Najjaśniejszej wysokości,
udzielają Thomasowi Tets, malarzowi zamieszkałemu w Gdańsku, tymże
pismem autoryzowanego pełnomocnictwa i szczególnej mocy upoważnie-
nia i w ich imieniu [...], do przyjęcia od Pietera Philipssena z Maaseyck [siei]
kupca obecnie zamieszkałego w Gdańsku: sumy siedmiuset pięćdziesięciu
dukatów, w polskiej monecie, które stanowią wspólną własność zlecenio-
dawców, i dla której dali oni weksel, aby otrzymać tę sumę od Jaśnie
Wielmożnego Pana Petro Jeronsquy [siei], a ponadto kwoty trzysta siedem-
dziesięciu pięciu dukatów w tej samej monecie, które stanowią wyłącznie
własność Piętro Paulo Ruebens i dla której to kwoty, on temuż samemu
Pieterowi Philipssenowi z Maaseyck, dał swój weksel po to, aby otrzymać tę
kwotę od wyżej wymienionego J.W. Pana Petro Jeronsquy.
Obie powyższe różne kwoty wyżej wymieniony Pieter Philipssen z Maa-
seyck przyrzekł wypłacić zleceniodawcom, gdy tylko otrzyma te przy
pomocy dokumentów z 19 sierpnia 1620, które się do tego odnoszą"'.
Tekst dokumentu napisany w jeżyku staroniderlandzkim, wyjątkowo
trudny do tłumaczenia, sumuje dwa pełnomocnictwa od Rubensa i Bru-
eghla, wymagając szczegółowych wyjaśnień, które zostały zawarte w tym
artykule. Dokument podpisany przez antwerpskiego notariusza, G. Le
Rousseau, został przygotowany w dniu 17 IX 1621 r., ponieważ pierwsze

i Pełny tekst dokumentu w jęz. polskim zob. J.A. Chrościcki Ru/iens w Po/sce, "Rocznik Historii Sztuki" XII:
1981, s. 214, Aneks 1. Dalej cytowany jako Chrościcki 1981.
^Stadsarchief Antwerpen, Schepenbrieven 550 (1621), k. 268. Tłumaczenie Ewa Dijk-Borkowska z
Amsterdamu, korygowane przez prawników Etienne Fobe z Brukseli i śp. Lucjana Karłowskiego z Warszawy.
Dokument ten odnalazł i opublikował po raz pierwszy mój przyjaciel Erie Duverger (Ee cou/merce /fart entre /a
fEm/p-e cl /'E;/z'ope centra/e tu/ XVttf s/ec/e. Notes et remor/jnes, [w:] Euo/utton generale et /teoe/oppen/ent reg;'on/n;x en
/i/sto/re /te Fart. Aetes /tu XVIfCongres tuternat/oua/e /fH/sto/re /te /'Art, Budapest 1972, s. 166).

49
 
Annotationen