Universitätsbibliothek HeidelbergUniversitätsbibliothek Heidelberg
Metadaten

Institut Français d'Archéologie Orientale <al-Qāhira> [Editor]; Mission Archéologique Française <al-Qāhira> [Editor]
Recueil de travaux relatifs à la philologie et à l'archéologie égyptiennes et assyriennes: pour servir de bullletin à la Mission Française du Caire — 1.1870

DOI issue:
Nr. 1
DOI article:
Rougé, Emmanuel de: Le poëme de Pentaour: nouvelle traduction
DOI Page / Citation link: 
https://doi.org/10.11588/diglit.12056#0017

DWork-Logo
Overview
loading ...
Facsimile
0.5
1 cm
facsimile
Scroll
OCR fulltext
Le Poème de Pentaour. 9

17) Le Papyrus met ici une plus longue énumération, mais le texte monumental montre qu'il ne
faut pas confondre cette première attaque avec la seconde, où figurent d'autres peuples, au nombre de trois
mille chars.

18) Cette phrase est rendue douteuse par les lacunes du texte gravé.

19) Nom égyptien des Asiatiques à couleur jaune.

20) Passage douteux et où nous soupçonnons l'exactitude du manuscrit.

21) Tous les textes s'accordent pour mettre cette partie du récit dans la bouche du roi lui-même.

22) A partir de cet endroit, il me semble qu'il y ait identification du dieu et du roi dont le discours
est le récit même de l'action, ainsi qu'on le voit par les phrases qui suivent immédiatement ses paroles.

23) Khirboii est le Khelbôn biblique, la ville à'JTalep. On voit qu' à cette seconde phase de l'affaire,
le chef de Khet avait eu le tems de concentrer d'autres corps : aussi le poëte y compte-t-il 3000 chars.

24) Soutekh et Baar sont deux formes de Typhon comme adversaire et vainqueur d'Osiris. Soutekh
était, de plus un des noms du dieu principal de Khet et aussi des rois pasteurs, au moins pendant leur domi-
nation en Egypte.

25) Il paraît évident, quoique le poëte ne le dise pas, que Eamsès dégagé, avait alors rejoint la
légion d'Ammon ; car l'attaque imprévue avait d'abord coupé la légion de Phra, qui n'était que la seconde dans
l'ordre indiqué au commencement du récit.

26) Passage douteux. Le Papyrus paraît avoir une autre leçon que les autres textes.

27) Passage douteux et altéré dans le Papyrus.

28) Lacune du Papyrus Sallier.

29) Petite lacune dans tous les textes.

30) Cette partie du récit est mise dans la bouche du roi par tous les exemplaires.

31) Nouvelle lacune considérable du Papyrus ; le texte de Karnak, la comble presque tout entière.

32) Ce qui manque ici reste encore enfoui à Louqsor.

33) Lacune du Papyrus. Passage douteux.

34) Lacune du Papyrus; on ne peut malheureusement pas la combler tout entière. La partie corre-
spondante est enfouie à Louqsor.

35) Ces deux noms existent en effet dans le tableau, auprès des chevaux du roi.

36) Menna est ici qualifié Katsin, «général de cavalerie», titre très élevé et porté même par des
princes, fils de Ramsès. On voit par l'Iliade que le conducteur du char était un guerrier d'un rang distingué.

37) Cette partie du récit est à la première personne sur les deux nionumens de Karnak et de Louqsor.

38) Le Papyrus a ici quelques mots de plus qui paraissent le résultat d'une erreur de copie. Le nom
du petit quadrupède n'est pas écrit, c'était un rat ou un lièvre.

39) Allusion au lion qui combattait auprès du roi et qui apparaît dans le tableau du camp; Sekhet
est la déesse à la tête de lionne.

40) Nous suivons ici encore l'édition du Papyrus , les textes de Karnak et de Louqsor continuent à
faire parler Eamsès.

41) Ce qui suit est la teneur du message écrit.

42) La formule est encore plus développée dans le papyrus ; c'est le protocole officiel de Pharaon.

43) Passage altéré.

44) Lacune du Papyrus qui rend la phrase douteuse.

45) Lacune que je propose de combler à peu près ainsi : lu uah-(tu ret et %eper-nek on) uaau : Louq-
sor pourra nous rendre le texte véritable.

46) Ceci est encore à la première personne à Karnak.

4 7) Ici plusieurs mots qui manquent au Papyrus; ils doivent encore exister à Louqsor, dans la
partie enfouie.

4S) Ici diverses petites lacunes que le texte de Louqsor pourra remplir probablement.

49) Ce passage important est très défiguré dans le Papyrus.

50) Cette lacune contenait la fin de la formule ordinaire de l'offrande des écrits au chef du collège
des hiérogrammates qui était probablement alors, Ameneman.

2
 
Annotationen