32
Etudes Démotiques.
ew /«A; ?7« en di-t-u tû en-t'ûk qennn au-û t-u en'i-tn aû-ar-k mûs-u
de mesure une dans les verses tu en liquéfaction étant les apportes Et tu
««-«w «?« w« ew ^«lï1 A'aw s« mate? tâm-ro-w aû-ar-k îl
[qui est] lieu un dans 20e jôur jusqu'au bien tu le bouches et tu liqueur il
aû-ar-k h'er en tû-iv erii aû-ar-k zuût hait Versa kakau en aû-w hip
tu en haut l'apportes tu 20e le jour après de ténébreux et [qui est] caché
A'a aû-ar-k %en-ew màzà ûâ aû yria hïn-u ek ûoh' yen en-râ-w un
laisses Tu en lui phallus un avec des testicules ensuite tu places alors l'ouvres
snauw ar h'er-ew au ewûoh'-ek yen en-ro-w ûn ntûk h'er anï-tû-w nte-t'û-k h'mï[?) Râ sa w-
tu le
places
du sang de faire cesse il n^„p„ lorsque l'ouvres tu on haut apporte-le Toi 40 jours jusqu'à lui
en sà-u pà dî entûk îl de s'à-u*» ûâ en dï-w ar-k yen au ar en
de la solution mets tu // de solution une dans l'a mis tu après que
âb aû-ar-k mit mùà en aû-w hip ma en w'beh en sà-u ûà yen en ïl
désires Tu toute vue à caché un lieu dans de beldj solution une dans il
il traduit: „mHj S)'c lia tien viele goldene Bêcher hing este lit au/ den Trinktisch, [and] ein Jeder goldene
Bêcher war angefullt mit Wein, » ce que je proposerai de traduire, «ensuite, beaucoup de coupes en or [étaient]
sur la table, etc. »
43) Ce groupe est noté dans une sorte d'écriture secrète, assez fréquemment employée sur notre
papyrus, mais du reste parfaitement inintelligible. D'ordinaire, le mot ainsi écrit désigne l'élément ou
l'ingrédient principal du mélange , celui dont les propriétés magiques rendent la conjuration efficace pour
tel ou tel objet.
44) Le groupe Y'^ correspond au mot ^ ^ • établir, placer. Il se rencontre nombre de fois
dans les textes de toutes les époques. Pap. de Leyde, p. IV, 1. 4.
... mu ûâ yen ûoh1 Aûar-k
. .. eau une dans Tu places
45) Y J ^ correspond au JqTqT ( ^ O du Papyrus médical, qui, lui-même, semble se
rattacher à JpTqT (h TqTqT V\ W>^IT> TÏÎÏT& 'vin. C'est ici du vin de îl.
46) Le groupe est mutilé, mais peut se restituer, d'après deux autres passages : 1° Pap. de Lej^de,
p. VII, 1. 13—14 :
yàr en beh wlt h'er eto h'à aû-ar-k
o • i [vase de] , , , „
byi'ie de -t.it un dans le places Tu
J Beldj
Etudes Démotiques.
ew /«A; ?7« en di-t-u tû en-t'ûk qennn au-û t-u en'i-tn aû-ar-k mûs-u
de mesure une dans les verses tu en liquéfaction étant les apportes Et tu
««-«w «?« w« ew ^«lï1 A'aw s« mate? tâm-ro-w aû-ar-k îl
[qui est] lieu un dans 20e jôur jusqu'au bien tu le bouches et tu liqueur il
aû-ar-k h'er en tû-iv erii aû-ar-k zuût hait Versa kakau en aû-w hip
tu en haut l'apportes tu 20e le jour après de ténébreux et [qui est] caché
A'a aû-ar-k %en-ew màzà ûâ aû yria hïn-u ek ûoh' yen en-râ-w un
laisses Tu en lui phallus un avec des testicules ensuite tu places alors l'ouvres
snauw ar h'er-ew au ewûoh'-ek yen en-ro-w ûn ntûk h'er anï-tû-w nte-t'û-k h'mï[?) Râ sa w-
tu le
places
du sang de faire cesse il n^„p„ lorsque l'ouvres tu on haut apporte-le Toi 40 jours jusqu'à lui
en sà-u pà dî entûk îl de s'à-u*» ûâ en dï-w ar-k yen au ar en
de la solution mets tu // de solution une dans l'a mis tu après que
âb aû-ar-k mit mùà en aû-w hip ma en w'beh en sà-u ûà yen en ïl
désires Tu toute vue à caché un lieu dans de beldj solution une dans il
il traduit: „mHj S)'c lia tien viele goldene Bêcher hing este lit au/ den Trinktisch, [and] ein Jeder goldene
Bêcher war angefullt mit Wein, » ce que je proposerai de traduire, «ensuite, beaucoup de coupes en or [étaient]
sur la table, etc. »
43) Ce groupe est noté dans une sorte d'écriture secrète, assez fréquemment employée sur notre
papyrus, mais du reste parfaitement inintelligible. D'ordinaire, le mot ainsi écrit désigne l'élément ou
l'ingrédient principal du mélange , celui dont les propriétés magiques rendent la conjuration efficace pour
tel ou tel objet.
44) Le groupe Y'^ correspond au mot ^ ^ • établir, placer. Il se rencontre nombre de fois
dans les textes de toutes les époques. Pap. de Leyde, p. IV, 1. 4.
... mu ûâ yen ûoh1 Aûar-k
. .. eau une dans Tu places
45) Y J ^ correspond au JqTqT ( ^ O du Papyrus médical, qui, lui-même, semble se
rattacher à JpTqT (h TqTqT V\ W>^IT> TÏÎÏT& 'vin. C'est ici du vin de îl.
46) Le groupe est mutilé, mais peut se restituer, d'après deux autres passages : 1° Pap. de Lej^de,
p. VII, 1. 13—14 :
yàr en beh wlt h'er eto h'à aû-ar-k
o • i [vase de] , , , „
byi'ie de -t.it un dans le places Tu
J Beldj