Universitätsbibliothek HeidelbergUniversitätsbibliothek Heidelberg
Metadaten

Institut Français d'Archéologie Orientale <al-Qāhira> [Editor]; Mission Archéologique Française <al-Qāhira> [Editor]
Recueil de travaux relatifs à la philologie et à l'archéologie égyptiennes et assyriennes: pour servir de bullletin à la Mission Française du Caire — 1.1870

DOI issue:
Nr. 3
DOI article:
Lieblein, Jens: Sur un nouvel argument chronologique, tiré des récits datés des guerres pharaoniques en Syrie et dans les pays voisins
DOI Page / Citation link: 
https://doi.org/10.11588/diglit.12056#0114

DWork-Logo
Overview
loading ...
Facsimile
0.5
1 cm
facsimile
Scroll
OCR fulltext
98

SUB UN NOUVEL. ARGUMENT CHRONOLOGIQUE.

' , , , ,^Zn ^, lan le 10+x Mésori du règne de Ramsès III fut le

Cl) I I II ! WMA I 1

23. Les pays et les Neuf-Arcs lui sont donnés comme cadeau; tous les peuples le
respectent et il détruit 1 le nom des Masawasa pour l'éternité, lui le roi Ramsès III qui donne
la vie comme Ra éternellement.

24.

commencement de la victoire de l'Egypte

25. pour faire stable le roi, à qui était donné de recevoir avec joie la royauté de
Ra, pour agrandir l'Egypte et écraser les Neuf-Arcs. La terreur est donnée à toute la terre par

2G. le seigneur unique qui a créé le ciel et la terre, le roi qui a existé dans le
commencement, Amon-Râ. roi des dieux, taureau victorieux, muni de cornes. Voilà, qu'il a
fait stable

27. les frontières de l'Egypte par ses grandes victoires. Il l'a élu roi, il lui a créé

28. la semence, il est sorti un adolescent divin, un enfant aug-uste,

29. très fort, au bras victorieux, d'une raison forte, seigneur de l'intelligence, d'un
cœur stable, muni

30. de la prudence; il jouit de la vie comme le dieu Mehi, apte comme Su, fils de
Râ, Ramsès III

31. œuf sorti de Rà, Ramsès III, roi seigneur rajeuni, qui sort promptement et dispose

32. la victoire dans le sein, très-fort comme Montli, .... il jette par terre

33. les peuples qui sont renversés et écrasés par l'Egypte. Month et Set sont avec lui

34. dans toutes les mêlées. Les déesses Antlia et Astharoth lui sont un bouclier; un
tourbillon

3;"). d'Amon est sa bouche. Il ne recule pas, il porte la harpé de l'Egypte sur la
tête du peuple de Setet».

Si ma traduction de la colonne 24 et spécialement du groupe: -y=^xJ|' ,

le commencement de la guerre de VEgypte est exacte, nous possédons l'indication positive, que
la guerre dont il est ici question commença le 10 + x Mésori. Cependant ce groupe pourrait
peut-être aussi se traduire: Ramsès III le chef de la victoire de VEgypte; mais n'a aucun
déterminatif qui indique le sens chef, et le contexte demande, il me semble, la traduction
que j'ai proposée. En tout cas, la date du 10 -f- x Mésori à cet endroit ne peut qu'indiquer
que la guerre commença ce jour même.

Mais quel est le pays dans lequel le Pharaon a porté ses armes? Les indications

données par le texte ne sont pas très précises. Les déesses asiatiques Antha et Astaroth y

sont mentionnées comme étant le bouclier du Pharaon*; mais ce fait ne donne nullement

la solution de cette question. Deux phrases dans lesquelles les Asiatiques sont nommés

semblent être un peu plus significatives. Dans la colonne 5 il est dit, que le Pharaon

C*^\ <~=> fêh ^^"^ détruit les noms des pays asiatiques, et dans la

# s-a gif W [vy] o o i i i - /^^=^sVe 9, r\

colonne 21 qu'il inspire la peur et le respect dans le cœur des Asiatiques pfy^M \)'

Ces phrases peuvent, il est vrai, être prises dans un sens général comme une partie des

titres du Pharaon; mais il est aussi probable, et ceci me paraît plus naturel, qu'elles sont

occasionnées par les événements qui donnèrent lieu à l'inscription. Dans ce cas il est à

1) 11 faut sans doute lire:
 
Annotationen