Universitätsbibliothek HeidelbergUniversitätsbibliothek Heidelberg
Metadaten

Institut Français d'Archéologie Orientale <al-Qāhira> [Hrsg.]; Mission Archéologique Française <al-Qāhira> [Hrsg.]
Recueil de travaux relatifs à la philologie et à l'archéologie égyptiennes et assyriennes: pour servir de bullletin à la Mission Française du Caire — 1.1870

DOI Heft:
Nr. 3
DOI Artikel:
Lieblein, Jens: Sur un nouvel argument chronologique, tiré des récits datés des guerres pharaoniques en Syrie et dans les pays voisins
DOI Seite / Zitierlink: 
https://doi.org/10.11588/diglit.12056#0118

DWork-Logo
Überblick
loading ...
Faksimile
0.5
1 cm
facsimile
Vollansicht
OCR-Volltext
102

Sue un nouvel argument chronologique.

Anglais, dans son récit de la campagne du roi assyrien Sennachérib en Elani, l'an 694 dit :
«Sennachérib then gave command to advance against Madaktu; but it was now the month
Tebitu (December) and storms of rain and snow rendered the roads impassable to the army
so the Assyrian king was forced to return to his own country 1 ». Ici l'accord est parfait :
le roi égyptien Aménophis II; d'après une inscription hiéroglyphique, et le roi assyrien Sen-
nachérib, d'après une inscription cunéiforme, ont tous les deux mis leurs armées dans leurs
quartiers d'hiver au mois de Décembre.

Il existe, d'ailleurs, une foule de preuves que les guerres dans ces contrées ont
régulièrement cessé au commencement de l'hiver et ont recommencé à l'approche du printemps.
Pour s'en convaincre, on n'a qu'à feuilleter l'histoire de Polybe, où il raconte les guerres
égypto-syriennes. Je citerai quelques passages:

Livre V. Chap. 51 il est dit: « Antiochus vint à l'Euphrate, et y ayant pris les troupes
qui l'y attendaient, il partit pour Antioche dans la Mygdonie, où il entra au commencement
de l'hiver, et y resta pendant quarante jours, en attendant que le grand froid fût passé'2».

Livre V. Chap. 57 on lit: «Après que le roi eut mis ses troupes en quartiers d'hiver
(Btaôstç xàç Buva|xeiç elq r.y.ç,y:/i\\xy.ziy:/\, il dépêcha ATers Achée». Plus bas dans le chapitre 58 :
«Ayant assemblé ses troupes à Apamée au commencement du printemps (utco tyjv âaptvrjv &pav),
il (Antiochus) consulta ses amis sur la manière dont on s'y prendrait pour entrer dans la
Cœlésyrie». Au chapitre 66: «Puis ayant mis des garnisons dans les différents postes et
confié le soin des affaires à Théodote, il reprit la route de Séleucie, où il (Antiochus) ne fut
pas plutôt arrivé qu'il distribua ses troupes en quartiers d'hiver » (SiaGïjxe -àc Suvafxeiç elq
^apa"/£t;j,ac7''av). Au chapitre 68: «Le printemps arrive (ffuvvjxre Se-t« vqq èapivïjç topa;) et
Antiochus assemble ses troupes, menaçant d'attaquer par mer et par terre et de subjuguer
le reste de la Cœlésyrie». Au chapitre 71 à la fin: «Le roi décampa ensuite et alla à
Ptoiémaïs passer le quartier d'hiver » | èxei r.y.v.^y.: tyjv -apa/ctjj.aaiav). Au commencement du
chapitre 79 : « Au printemps suivant, Antiochus et Ptolémée ayant fait tous leurs préparatifs
(vfiç èapivîjç wpa; x/'.a-.zyÂrr^ holpouq ïyo-mz xàç rcapaaxeuàç) n'attendaient plus qu'une bataille
pour décider de la guerre ».

Mais c'est assez de preuves. Quelquefois cependant, bien (pie le fait soit rare, la
guerre avait lieu durant l'hiver. Ainsi on lit dans Polybe, livre XVI, 39 : « Scopas subjugua
le peuple des Juifs pendant l'hiver» (xaTearpettaTo èv tw xei^ûvt to tûv "lojoyJ.w/ êôvoç).
L'exception elle-même prouve la règle. Et. la règle était, les endroits cités nous en ont fourni
la preuve certaine, que, dans l'antiquité, les guerres dans ces contrées commençaient avec le
printemps, après la cessation des pluies, c'est-à-dire à la fin de Mars et au commencement d'Avril.

C'est ce que démontre, en outre, bien clairement et sans aucune équivoque, un passage
de la Bible. 2 Samuel XI, 1 et 1 Chroniques XX, 1, on lit : A la fin de Vannée, au temps
que les rois ont accoutumé d'aller à la guerre. Josèphe dans son histoire a paraphrasé ces
mots par : àp/cpivcu oà tou à'apoç, quand le printemps commençait, et tous les interprètes con-
viennent que ces mots indiquent l'époque de la cessation des pluies et le retour des beaux

1) Zeitschrift fur iigyptische Sprache etc., l'année 1870, p. 39.

2) Traduction de Thulliek. Cette traduction étant un peu libre je donne ci-dessous le texte grec:

'Àvrfoyoç oe.....xoù otavuaaç eiç "ÀVTio^etav Trjv iv Muyoovîa nep'i xpo-àç y£ip.£pivàç, Èî^fjLetve, 9^MV àroS^aaôa'.

tt)V È^icpopàv xai T7)V àxpjV xou yEi[j.tovoç, p-Siva? BÈ Txepl TETTapâV.ovia 7)[jipaç.
 
Annotationen