Universitätsbibliothek HeidelbergUniversitätsbibliothek Heidelberg
Metadaten

Institut Français d'Archéologie Orientale <al-Qāhira> [Hrsg.]; Mission Archéologique Française <al-Qāhira> [Hrsg.]
Recueil de travaux relatifs à la philologie et à l'archéologie égyptiennes et assyriennes: pour servir de bullletin à la Mission Française du Caire — 5.1884

DOI Heft:
Nr. 3-4
DOI Artikel:
Bouriant, Urbain: Les canons apostoliques de Clément de Rome, [1]: traduction en dialecte copte thébain, d'après un manuscrit de la bibliothèque du patriarche jacobite du Caire
DOI Seite / Zitierlink: 
https://doi.org/10.11588/diglit.12263#0209
Überblick
loading ...
Faksimile
0.5
1 cm
facsimile
Vollansicht
OCR-Volltext
Les canons apostoliques de Clément de Rome.

199

LES

CANONS APOSTOLIQUES DE CLÉMENT DE ROME.

TRADUCTION EN DIALECTE COPTE THÉBAIN, D'APRÈS UN MANUSCRIT DE LA BIBLIO-
THÈQUE DU PATRIARCHE JACOBITE DU CAIRE.

par

U. BOUPJANT.

J'avais depuis longtemps l'intention de publier la version thébaine des canons aposto-
liques dont la traduction memplntique avait seule été publiée par Tattam1. J'aurais voulu
accompagner le texte thébain du texte original grec et de la traduction en dialecte mempln-
tique. Biais l'impossibilité où je suis ici de me procurer le livre de Clément et le volume de
Tattam me décident à publier la version thébaine purement et simplement.

Le manuscrit qui renferme ce texte fait partie de la bibliothèque du patriarcat jacobite
du Caire. 11 forme un volume de deux cents pages largements écrites, et dont le texte copte
est accompagné de la traduction arabe. Détail curieux à noter : sur la page blanche placée
en tête du manuscrit se trouve une phrase arabe qui constate que le contenu de l'ouvrage
est écrit dans une langue qui n'est ni le copte du Nord (memplntique) ni le copte du Saïd
(thébain). Et sur la foi de ce document plusieurs prêtres coptes, assez versés dans leur langue,
dans l'un et l'autre dialecte, m'a-t-on dit, ont déclaré ne rien comprendre à ce texte. Ce n'est
pourtant que du thébain.

Outre le texte thébain, la bibliothèque possède encore deux autres manuscrits contenant
les canons en dialecte memphitique. Peut-être y trouverait-on des variantes au texte de Tattam,
mais ne possédant pas ce dernier ouvrage, je n'ai pu m'en assurer.

Les deux manuscrits mempliitiques portent des finales différentes :

Après le mot 6>mh« qui termine le texte des canons l'un des manuscrits porte la men-
tion suivante :

ii&k.A.h.m.kc aen OTOipmui irre'4>"\ ^aviui

Û.UJO UE.M. 11c.M. n c^iS. a.ioiûUt/

fvqepMeucTrm ÀiMoq eÊo'\ 3cti ^-^cm i\pe.w..*\^pic uj& ^&cni ùptMiieMO^iT Rivra. TeqssLCM.
moHiu nin.cpAv.1 ni^'A-ev^iCTOc ^ecop^ioc nocviis.

&e>t iiDCHuxiioa"^- Àv.neiu(oT 6ttm1105-T îiicikâ cpcunAc^c ùujcnujûjn limita-^ Soi meiuciioiioc

Sen -^A\.GTe>.p3^ii jite netiitoT eeV Àuii\Tpi£vpx"c ettmhott "5>P" Àuiiiiô.o^ îiàiiûc jÀïl lAVORAVeU
nauwT nin.igj'X iuô.p^neiuci'.OHOC evÉÊù. .«.ispKOC nin*.Tpi^p^nc rire -\-noAic muuj\ .sÀev^iic^pie».
Îite repe T^stpoq ç^dslcu neq^poitoe ùoevii.w.nuj tipOM.ni o&iichot kç_ipKn.iR6n iiTeq«c£iio

1) The aposlolkal constitutions or canons of (lie aposttes in coptic (Londres 1848).
 
Annotationen