Universitätsbibliothek HeidelbergUniversitätsbibliothek Heidelberg
Metadaten

Institut Français d'Archéologie Orientale <al-Qāhira> [Hrsg.]; Mission Archéologique Française <al-Qāhira> [Hrsg.]
Recueil de travaux relatifs à la philologie et à l'archéologie égyptiennes et assyriennes: pour servir de bullletin à la Mission Française du Caire — 13.1890

DOI Heft:
Nr. 3-4
DOI Artikel:
Amiaud, Arthur: Notes de grammaire assyrienne, [2]
DOI Seite / Zitierlink: 
https://doi.org/10.11588/diglit.12258#0211

DWork-Logo
Überblick
loading ...
Faksimile
0.5
1 cm
facsimile
Vollansicht
OCR-Volltext
186

notes de grammaire assyrienne

abê'a maminan lâ iëmû zikir mâtiëun (i, 38, 31); — ullanùa qiribëum mamman lâ
illiku SarrUnipâni mahrûti (i, 40, 6).

c On forme aussi les pronoms indéfinis en ajoutant ma aux pronoms interrogatifs.
Ainsi,

1° De mannu, manama, manma, mamma (mumma), marna, « personne » : — sa
maiiama èar mahrim la ipuëu (i. G5, b, 4; cf. i, 56, 6, 24); — alaktaëu manma ul
idi, ittaëu gamirtu, rnarkassu manma ul idi (iv, 3, a, 28, 30); — ëa ina puhur Ilàni
zikirëu ilu mamma la ippalkitu ou enû (i, 17, 9); — ëa ina ëarrani abêa mamma ina
qiribèunu là idhû (i, 18, 50; cf. ibid. 63); — sa ina ëavrani abê'a mumma (sic!) ina
qiribëu la idhû (iii, 8, 71); — lu marna ëanâ uma' avu (iv, 45, 25).

2° De au : â'umma (î'umma), « quiconque », avec ul ou là, « personne » : —
â'umma ina libbiëunu aëarëu ul umaësî (Sarg. Cyl. 46); — lû nu-tur-da, lâ itû û lû
â'umma (i, 70, b, 6; cf. iii, 41, a, 33); — ëarru î'umma ina tamjiari iratsunu lâ uni/ut
(i, 9, 67); — liurëani ëaquti ëa aèarëunu ëarru î'umma lâ iba'u (i, 11, 38).

3° De minâ, mini: mimma, « quoi que ce soit » ; minamma, « en quoi que ce soit »;
minammi : — Aliurumuzdu, Analiitu', u Mitri ana anaku li^uru inni lapâni mimma
bîèi (Acb. S, 14, sqq.); — anâku Alairmazda' li^uranni lapâni mimma bîëi (N. R. 33);

— mimma ëumëu ëukuru (i, 53, 2, 32); — û lu mimma ihasasa ma epuëu (iv, 45, 27);

— lû tabkunuëi minamma (Sm. ha, 108, 4); — minammi nîdi (ii, 16, d, 36, 40).

d. Un autre pronom très fréquent pour « quoi que ce soit » était : mala : — mala
baëû (passim); — anâku Asëur-ban-ablu, ëar mât Aëëur, ëa ina qibit Ilâni rabûti
belêëu imsû mala Hbbisu (Sm. ha. 295); — ëa alâmi ëâtunu mala aksudu (Sm. ha.
232, 116); — niëê mat Aribi mala itbûni (ibid. 285, 2); — û niëé alâni mala ittiëunu
(ibid. 44, 48).

e. Peut-être, enfin, faut-il admettre un pronom nin, « quoi que ce soit », emprunté
à l'acadien, si I*^£E[ n'est pas un idéogramme devant se lire mimma. La locution
nin ëumëu est très fréquente.

g. pronom réfléchi

Le pronom réfléchi est exprimé en assyrien par : raman, ramanu, ramani, rameni:

— ëa ina eëiti mâti bélut mât ëumeri û Akkadi ramanuë utisru (i, 40, 37); — ina qatâ
ramanièu napiëtaëu uqatti (Rh. 77); — ma ittakil ana emuqramaniëu (Sm. ha. 16, 56);

— kudurru ina qaqqadiya aëëi ma uêazbil ramani (i, 49, d, 10, 11) : — azi-ilu, amelu
ëaknu ëa ramenîa, eliëunu aëkun (i, 19, 89); — alu ana ramenia asbat (i, 25, 82).

On a expliqué raman par l'hébreu crn « ventre, corps ». Cf. l'emploi de JL»2u
en syriaque.

« Un autre » s'exprimait en assyrien par : m. s. ëanu, ëani, ëanâ; ëanumma,
ëanimma, êanamma : — lu marna ëanâ umà' aru (iv, 45, 26); — ma aï ibbaëi ina
birinni ëanumma bélum (Sm. ha. 25, 13); — aëëum nimedu ëarruti'a ina aliëanimma
lâ irammu libbi (i, 57, 8, 20); — bélut mât Elamti uëalqû ëanamma (Sm. ha. 105, 70);

— ëa anâku aganna epuëëu u ina qaqqaru ëanamma epuëëu (Ach. E, 8).

F. s. : ëanitum : — u rnatâti ëanitima liëânu èanitum (Ach. H, 7, 15).
 
Annotationen