Overview
Universitätsbibliothek HeidelbergUniversitätsbibliothek Heidelberg
Metadaten

Institut Français d'Archéologie Orientale <al-Qāhira> [Editor]; Mission Archéologique Française <al-Qāhira> [Editor]
Recueil de travaux relatifs à la philologie et à l'archéologie égyptiennes et assyriennes: pour servir de bullletin à la Mission Française du Caire — 40.1923

DOI article:
Maspero, Gaston: Sur un rituel égyptien de magie opératoire remontant à l'époque romaine
DOI Page / Citation link:
https://doi.org/10.11588/diglit.12747#0117
Overview
Facsimile
0.5
1 cm
facsimile
Scroll
OCR fulltext
[3] UN RITUEL ÉGYPTIEN DE MAGIE OPÉRATOIRE. 107

l'évocation par la lampe, occupe quatre-vingt-deux lignes aux colonnes VI, VII et
VIII de l'édition GriffilhW. Toutefois, comme les moments divers de l'évocation y
sont confondus, je ne traduirai pas le texte d'affilée : j'en rangerai les parties dans
l'ordre où un moderne soucieux d'être compris n'aurait pas manqué de les mettre.
Elles s'éclaireront ainsi l'une par l'autre et le lecteur suivra plus aisément la marche
de l'opération.

A. — Préparation de la chambre et de la lampe. — On ne pouvait pas aborder l'é-
preuve sans préparation et n'importe où, mais il fallait être pur soi-même et élire
un endroit approprié. rcTu vas dans une chambre obscure, propre, sans lumière, tu
pratiques une cavité nouvelle dans un mur de l'est. Tu prends une lampe blanche qui
n'a pas été passée au minium ou à l'eau de gomme(2), et dont la mèche est pure; tu
la remplis de vraie huile pure de l'Oasis, tu récites les formules d'adorer Râ le malin
à son lever, tu mets la lampe en plein soleil, dès qu'elle brûle, tu lui récites les for-
mules ci-dessous par quatre fois, puis tu la portes à l'intérieur de la chambre, toi
étant pur '3l «

L'heure d'élection doit être celle de midi : «Tu le feras à midi, dans un endroit
qui soit sans lumière Wt. La lampe n'est pas nue entièrement, mais on y a tracé à
l'encre noire des figures mystiques, scarabées et autres, ainsi que des légendes :
tries formules que tu inscriras sur la lampe : Bakhoukhsikhoukh H dont le nom est
caché clans mon cœur; Bibiou^ est son nomr M. Si l'on n'a pas sous la main d'huile
pure de l'Oasis ou si elle ne correspond pas à l'opération, on peut lui substituer
diverses substances, selon le but qu'on se propose d'atteindre : ce Si tu veux interroger
un esprit terrassé^, une mèche d'étoupe voilà ce que tu mettras dans la lampe et tu
la rempliras de beurre fondu clarifié^. Si c'est pour quelque autre sorte d'évocation,
une mèche (ordinaire) pure avec de vraie huile pure, voilà ce que tu mettras dans
la lampe. Si tu veux le faire pour livrer une femme à un homme, de l'huile de rose,

(1) Griffith-Thompson". The Démolie Maglcal Papyrus, p. 5o-65.

(!) Reaucoup des lampes conservées au Caire portent encore des (races de couleur rouge ou d'un ver-
nis luisant à base de gomme; d'autres au contraire sont en terre blanche ou en terre ordinaire peinte en
blanc.

<*' Colonne VI, L i-4.

("> Colonne VI, 1. 7.

(5) Le nom signifie «Âme de Khoukh, fils de Khoukh », et Khoukh est le nom des dieux Khoukli et Kliaoukhi
de l'Ogdoade hermopolitaine.

<6) Bi-biou signifie rr Ame des Âmes ».
<7> Colonne VI, 1. a5-a6.

(8) Un des esprits malins, amis de Typhon et hostiles à Osiris, qu'Horus et ses compagnons avaient vain-
cus et renversés.

Le mot saire, en copte cxeipe, répond à l'arabe le beurre fondu à la mode égyptienne et que
l'on conserve dans de grandes bdlas pour l'usage journalier.

îfi.
 
Annotationen