266
„ARS EMBLEMATICA" MATERIAŁY Z SESJI
'l 'imam Mr^mt№ vm mew aJ cuftaâùnÀas
3. „Oby wyprostowane były drogi moje ku przestrzeganiu
praw Twoich" (Psalm 119, 5) wg Hermann Hugo, Pia
Desideria..., Antverpiae 1632
i kierowanego za pomocą sznura przez Anioła, który stoi na tarasie wieży wzniesionej na skale
nad morzem. U jej szczytu pali się pochodnia, po morzu pływają statki. Postacie ludzi rozpaczliwie
wyciągających ręce z rowów w głębi labiryntu i spadających, gdy usiłują wdrapać się na skałę,
ilustrują niebezpieczeństwa, jakie czyhają na tego, kto nie postępuje zgodnie z prawami boskimi.
Mówi o tym lemmat, będący cytatem z Psalmu (119.5): „Oby wyprostowane były drogi moje ku
przestrzeganiu praw Twoich" 24 oraz zamieszczony obok tekst, w nieco zmienionej wersji powtórzony
następnie przez Quarlesa.
Niemal wierne naśladownictwo tego obrazu znajduje się w ostatniej strofie utworu George'a
Herberta The Pearl (Mat. 13. 45):
Yet through thèse labyrinths, not my groveling wit,
But thy silk twist let down from heav'n to me,
Did both conduct and teach me, how by it
To climbe to thee.2?
Herbert wprawdzie opuszcza motyw wieży z pochodnią u szczytu, wskazującą statkom drogę, ale
-4 Przekład zbiorowy, cytuję za Biblią wydaną nakładem Brytyjskiego i Zagranicznego Towarzystwa Biblijnego.
2? Przekład J. S. Sito:
Nic mój wszelako rozum przez labirynt mroczny
Wiedzie mnie. lecz jedwabny powróz, który w niebie
Trzymasz, aby wśród nocy głębokiej widoczny
Wiódt mnie do Ciebie.
„ARS EMBLEMATICA" MATERIAŁY Z SESJI
'l 'imam Mr^mt№ vm mew aJ cuftaâùnÀas
3. „Oby wyprostowane były drogi moje ku przestrzeganiu
praw Twoich" (Psalm 119, 5) wg Hermann Hugo, Pia
Desideria..., Antverpiae 1632
i kierowanego za pomocą sznura przez Anioła, który stoi na tarasie wieży wzniesionej na skale
nad morzem. U jej szczytu pali się pochodnia, po morzu pływają statki. Postacie ludzi rozpaczliwie
wyciągających ręce z rowów w głębi labiryntu i spadających, gdy usiłują wdrapać się na skałę,
ilustrują niebezpieczeństwa, jakie czyhają na tego, kto nie postępuje zgodnie z prawami boskimi.
Mówi o tym lemmat, będący cytatem z Psalmu (119.5): „Oby wyprostowane były drogi moje ku
przestrzeganiu praw Twoich" 24 oraz zamieszczony obok tekst, w nieco zmienionej wersji powtórzony
następnie przez Quarlesa.
Niemal wierne naśladownictwo tego obrazu znajduje się w ostatniej strofie utworu George'a
Herberta The Pearl (Mat. 13. 45):
Yet through thèse labyrinths, not my groveling wit,
But thy silk twist let down from heav'n to me,
Did both conduct and teach me, how by it
To climbe to thee.2?
Herbert wprawdzie opuszcza motyw wieży z pochodnią u szczytu, wskazującą statkom drogę, ale
-4 Przekład zbiorowy, cytuję za Biblią wydaną nakładem Brytyjskiego i Zagranicznego Towarzystwa Biblijnego.
2? Przekład J. S. Sito:
Nic mój wszelako rozum przez labirynt mroczny
Wiedzie mnie. lecz jedwabny powróz, który w niebie
Trzymasz, aby wśród nocy głębokiej widoczny
Wiódt mnie do Ciebie.