233(2 v.C.
(! — i V2 Jahre im
22
238/7 und
228/7 v.C.
246/5 und
241/0 v C.
226/5 v.C.
230/229 v.C.
224/3 v.C.
5 Thotmosis, der Jüngere, Sohn des Peteharsemtheus, der Lesonis-Priester (II) des Jahres 15
Tempel von Edfu
7 Peteharpochrates, Sohn des Petamunis, der Lesonis-Priester des Jahres 10 (und) des Jahres 20 8 ■— ((, Jahr im
Tempel von Edfu
!l Berenebthis, (Sohn des) Estphenis, der Lesonispriester des Jahres 2 10 (und) des Jahres 7. Der Anteil des Propheten
der Hathor, 11 dessen J/3 eines Jahres man der Hathor von Edfu zugestanden (?) hat (II).
12Peteharpochrates, Sohn des Thutmosis, der Lesonis-Priester des Jahres 22 13— die Hälfte eines Jahres [des Tempels
von Edfu
u Thotmosis(1), der Ältere, Sohn des Harsiesis, der Lesonis-Priester des Jahres 18 — 15 er hat kein Einkommen (V)
13 Im Jahre 24 am [xten] Phaophi (?)
17 Geschrieben von Psenchnumis (?), Sohne des . . • . .
18 Geschrieben von Pa-ret&\ Sohne des Sminis“
Kommentar:
I. Zu dem Zusatz „und der wohltätigen Götter“ erinnert W. SCHUBART an Canopus 22: 7 ,,xal rovg isQtic
rovg sv sxaOrcp rmv xara ri]v %coQav isqcöv yrQoöovo/nx^sßdac isQslg xal rmv Evsgysrmv dsmv“.
II. Zu diesem Ausdruck vgl. tj-i-s „Verzeichnis“ und meine Bemerkung dazu Pap. Libbey: S. 11 Anm. 2.
Hier steht der Infinitiv „geben“ statt des Verb, finitum „ich gebe“.
III. Siehe Recueil XXIV S. 187 fr. und Otto: Priester und Tempel I S. 39 und 407.
IV. Wenn die Lesung \r richtig sein sollte, so könnte die Bedeutung vorliegen, über welche unter Nr. 12 im
Kommentar VII gesprochen worden ist.
V. Wörtlich „er hat nichts“. Der Ausdruck entspricht wohl, wie W. SCHUBART mich freundlichst belehrt,
dem allo jtQOOqiogov fi?]dsv e'/_siv des Pap. Teb. I 88, der unserem Text inhaltlich in mancher Hinsicht
nahe steht.
Papyrus Elephantine 9
(= 531 = XXXII) - Tafel VII.
Schrift gleichlaufend mit der Faserrichtung. Dunkelbraun. Mit Blattklebung. 0,30x0,07.
Verzeichnis von Priestereinkünften (?).
Umschrift:
8[..........]
3 Thwtj-ms si1 Hr-si-’s-t
10 [. .] s'nh [. . .]
nwih-mw Hr-ti
13 wi h - m'w . . ? . .
13wih-mw TD-nt-mh-’s• t
Übersetzung:
3 Thotmosis, Sohn des Harsiesis,
10 [Die] snh [.....]
11 Der Choachyt (I) Har-t°
13 Der Choachyt . . f .
73 Die Choachytin (II) Te-nt-me h-ese “
Ko mmentar:
I. Diese abgekürzte Schreibung des Titels findet sich auch sonst z. B. Corp. pap. 5, 1; Pap. Berlin 3115 III, 2.
II. Daß hier ein weiblicher Titel vorliegt, zeigt das n. pr. Choachytinnen sind auch sonst bekannt z. B. Corp.
pap. 1, 1 (Darius); Pap. Louvre 2425 (Chrest. demot. 279) (Euergetes I.).
V.....] . . . .
2[.........]
3[......] Thwtj-ms(?)
■tni1(?) s'nh
3Thtj-ms (?) sj?(?) Hr(?)-si-’s• t
6[pi]nt sn n ni rpi
7ti(?)psi n ti fs• t
T........]
2[........]
3 [. . . . . ] Thotmosis (?)
4[Die] snh
5 Thotmosis (?), Sohn des Harsiesis (?),
0 der Vorsteher der Tempel,:
7 die Hälfte des Platzes
Papyrus Elephantine 10
(= 511) - Tafel VII.
Eigenhändige Unterschriften der drei Brüder Pinyris, Berenebthis und Psentaesis unter dem griechischen
Vertrag XXVII a (RUBENSOHN: Pap. Eleph. S. 76).
1) Auch in 7 und 8 genannt.
(! — i V2 Jahre im
22
238/7 und
228/7 v.C.
246/5 und
241/0 v C.
226/5 v.C.
230/229 v.C.
224/3 v.C.
5 Thotmosis, der Jüngere, Sohn des Peteharsemtheus, der Lesonis-Priester (II) des Jahres 15
Tempel von Edfu
7 Peteharpochrates, Sohn des Petamunis, der Lesonis-Priester des Jahres 10 (und) des Jahres 20 8 ■— ((, Jahr im
Tempel von Edfu
!l Berenebthis, (Sohn des) Estphenis, der Lesonispriester des Jahres 2 10 (und) des Jahres 7. Der Anteil des Propheten
der Hathor, 11 dessen J/3 eines Jahres man der Hathor von Edfu zugestanden (?) hat (II).
12Peteharpochrates, Sohn des Thutmosis, der Lesonis-Priester des Jahres 22 13— die Hälfte eines Jahres [des Tempels
von Edfu
u Thotmosis(1), der Ältere, Sohn des Harsiesis, der Lesonis-Priester des Jahres 18 — 15 er hat kein Einkommen (V)
13 Im Jahre 24 am [xten] Phaophi (?)
17 Geschrieben von Psenchnumis (?), Sohne des . . • . .
18 Geschrieben von Pa-ret&\ Sohne des Sminis“
Kommentar:
I. Zu dem Zusatz „und der wohltätigen Götter“ erinnert W. SCHUBART an Canopus 22: 7 ,,xal rovg isQtic
rovg sv sxaOrcp rmv xara ri]v %coQav isqcöv yrQoöovo/nx^sßdac isQslg xal rmv Evsgysrmv dsmv“.
II. Zu diesem Ausdruck vgl. tj-i-s „Verzeichnis“ und meine Bemerkung dazu Pap. Libbey: S. 11 Anm. 2.
Hier steht der Infinitiv „geben“ statt des Verb, finitum „ich gebe“.
III. Siehe Recueil XXIV S. 187 fr. und Otto: Priester und Tempel I S. 39 und 407.
IV. Wenn die Lesung \r richtig sein sollte, so könnte die Bedeutung vorliegen, über welche unter Nr. 12 im
Kommentar VII gesprochen worden ist.
V. Wörtlich „er hat nichts“. Der Ausdruck entspricht wohl, wie W. SCHUBART mich freundlichst belehrt,
dem allo jtQOOqiogov fi?]dsv e'/_siv des Pap. Teb. I 88, der unserem Text inhaltlich in mancher Hinsicht
nahe steht.
Papyrus Elephantine 9
(= 531 = XXXII) - Tafel VII.
Schrift gleichlaufend mit der Faserrichtung. Dunkelbraun. Mit Blattklebung. 0,30x0,07.
Verzeichnis von Priestereinkünften (?).
Umschrift:
8[..........]
3 Thwtj-ms si1 Hr-si-’s-t
10 [. .] s'nh [. . .]
nwih-mw Hr-ti
13 wi h - m'w . . ? . .
13wih-mw TD-nt-mh-’s• t
Übersetzung:
3 Thotmosis, Sohn des Harsiesis,
10 [Die] snh [.....]
11 Der Choachyt (I) Har-t°
13 Der Choachyt . . f .
73 Die Choachytin (II) Te-nt-me h-ese “
Ko mmentar:
I. Diese abgekürzte Schreibung des Titels findet sich auch sonst z. B. Corp. pap. 5, 1; Pap. Berlin 3115 III, 2.
II. Daß hier ein weiblicher Titel vorliegt, zeigt das n. pr. Choachytinnen sind auch sonst bekannt z. B. Corp.
pap. 1, 1 (Darius); Pap. Louvre 2425 (Chrest. demot. 279) (Euergetes I.).
V.....] . . . .
2[.........]
3[......] Thwtj-ms(?)
■tni1(?) s'nh
3Thtj-ms (?) sj?(?) Hr(?)-si-’s• t
6[pi]nt sn n ni rpi
7ti(?)psi n ti fs• t
T........]
2[........]
3 [. . . . . ] Thotmosis (?)
4[Die] snh
5 Thotmosis (?), Sohn des Harsiesis (?),
0 der Vorsteher der Tempel,:
7 die Hälfte des Platzes
Papyrus Elephantine 10
(= 511) - Tafel VII.
Eigenhändige Unterschriften der drei Brüder Pinyris, Berenebthis und Psentaesis unter dem griechischen
Vertrag XXVII a (RUBENSOHN: Pap. Eleph. S. 76).
1) Auch in 7 und 8 genannt.