Universitätsbibliothek HeidelbergUniversitätsbibliothek Heidelberg
Überblick
loading ...
Faksimile
0.5
1 cm
facsimile
Vollansicht
OCR-Volltext
22 Abhandelnder Teil.

wirt Nach der stat haist got ein hawswirt wann er vns in dem
mushaus seiner heiligen schafft versiecht1) in aller vnser notdurfft
zu dem ewigen lebih Dew heilig schrifft hebt der weissag vnd
prophet Moyses an ze schreibrh vnd spricht2) In principio usw.
Es folgt das Capitulum I des Comestor, in der Kreuzensteiner Hand-
schrift ohne jede äußere Abtrennung' vom Prolog, in der Klosterneu-
burger und Wiener mit Absatz. Es ist ein stark verkürzter Auszug aus
dem lateinischen Text. Ohne lateinische Vorlage ist nur der Zusatz zu
„coelum empyreum": nicht nach der aigenschafft das er prunn. Ka-
pitel II ist ebenso stark gekürzt; die Gleichsetzung terra = quattuor ele-
menta stammt aus Kap. I. Ähnlich steht es mit den folgenden Ab-
schnitten; Kap. V schließt nach „Sed in Martio factum dogmatizat Eccle-
sia" mit dem Zusatz: wenn vmb dew zeit3) erlost got die weit, und
in Kap. VI wird, über den bei Migne gedruckten Text hinausgehend,
eine Aufzählung von Sternbildern gegeben. Von Kap. VII hat die Über-
setzung nur den ersten Satz mit der Bemerkung: hie ist nichtz merk-
leichs zu schreibm. Kap. IX—XI sind in einen Abschnitt zusammen-
gezogen, und der Epilogus fehlt ganz; dagegen findet sich Kap. XII im
deutschen Text ein Augustinzitat, das die lateinische Vorlage nach Migne
nicht hat (auch die alten Drucke nicht, soweit ich sie vergleichen konnte).
Auch der Abschnitt in Kap. XVII: Hye mag man der frawen wirdi-
chait merkchen, den Merzdorf aus der zu unsrer Gruppe III b gehörigen
Hamburger Handschrift abdruckt (S. 60 Z. 13—7 v. u.), hat im gedruckten
lateinischen Text nichts Entsprechendes. Aus Kap. XXX (liber genera-
tionis Adae) werden nur die ersten Sätze herübergenommen; dann geht
der Übersetzer zu Genes. 5 über, von Vers 3 an nur wenig kürzend.
In XXXI fehlt der ganze Passus über die Giganten, XXXV die langen
Erörterungen über die Zeit des Ausgangs aus der Arche. Kap. XXXVI
ist der Name Cham fortgefallen durch Verwechselung mit der Verbal-
form. Bei XXXVII (von Noas Geschlecht und von Nimrod) geht der
Übersetzer nach Verteilung der Söhne Noas über Asien, Afrika und Eu-
ropa zu Vulgata Gen. 10, 2—29 über, also wieder in einem genealo-
gischen Abschnitt. Doch klingt bei Nimrods Erwähnung Comestor an.
Gen. 10, 5 fehlt in der Kreuzensteiner Handschrift ganz, in der Kloster-
neuburger findet sich eine Spur davon. XLVII (de ortu jubilei) fehlt
ganz, ebenso LXIII—LXV, LXVII und LXX. Auch das fünfte Incidenz
(Kap. LXXVI) vermißt man in der Kreuzensteiner Handschrift, dagegen

1) KI.: fursiecht. 2) Kl. + also. 3) Ergänzt aus Kl.
 
Annotationen