Universitätsbibliothek HeidelbergUniversitätsbibliothek Heidelberg
Metadaten

Boll, Franz
Sphaera: neue griechische Texte und Untersuchungen zur Geschichte der Sternbilder — Leipzig, 1903

DOI Seite / Zitierlink: 
https://doi.org/10.11588/diglit.19748#0593

DWork-Logo
Überblick
loading ...
Faksimile
0.5
1 cm
facsimile
Vollansicht
OCR-Volltext
6. Aus der fgrofsen Einleitung' des Abu Ma'sar.

489

TR1).

Tu) uev TtpujTUj beKavu)
rrapavaTeXXoua rd ejUTrpöcöia
toö TTiiTacou ittttou eTTTepuu-
uevou Kai f] KeqpaXf| eXdqpou

Abu Ma'sar in rnittelgriech. Übersetzung.

Tu) be TrpujTüj bexavu) tüjv ixöuujv
TrapavaTeXXei tö ripicu tou TTTepujToö
ittttou Kai f| KecpaXr] toö eXdqpou, fic ti-
voc erri touc pujBujvac eKpejuavTai buo
e'xouca öcpeic buo ev toTc uuk- öcpeic (jivec be Xeyouav, öti KecpaXr]
Tripel Kai f] dpxr) tou Xivou CKopmou, ev fj eKpeuavTai öqpeic buo) Kai
Kai f] oupd tou KpoKobeiXou f| dpxn tou puaKOC, f|v övojud£oud Tivec

TTr|Xea, Kai f) oupd tou KpoKobeiXou.

Tu) be beuTepuj beKavu) tüjv ixOuuuv
TrapavaxeXXei tö ripicu Tf|C eXdqpou, f\c
ev xfj pivi eKpeuavxai buo öqpeic, Kai tö

r|UlCU TOU TTOTaUOU Ktti tö f|UlCU TOU

KpoKobeiXou Kai tö ttpwtov rju-icu tou
dvbpöc errt tüjv YovaTuuv.
Tu) be TpiTUJ beKavu) Trap- Tu) be TpvTLu beKavu) tüjv ixSuujv

avaTeXXouci Td ÖTTicGia Tfjc | TrapavaTeXXei Ta ömcBev uepr] tou CKop-
eXdqpou Kai tö dXXo \\\j.icv tou ttiou Kai Ta xeXn, tou TTOTauoü Kai tö
ev xouvaci Kai tö TeXoc tou beuTepov f|uicu tou im tüjv xovdTUJV.
Xvvou Kai f] KeqpaXf] tou kpoko-
beiXou xr\c bujbeKaujpou.

xnc bujbeKaujpou.

Tu) be beuxepiu beKavu)
TrapavaTeXXouci Ta peca Tfjc
eXdqpou Kai tö f|uicu tou ev
youvaci Kai tö fipicu tou Kpoxo-
beiXou Tfjc bujbeKaujpou.

Es wurde absichtlich kein Beispiel gewählt, bei dem die Differenzen
besonders gehäuft sind: dennoch zeigt das Meine Stück, wie vorsichtig
man mit solcher arabisch - griechischen Tradition arbeiten mufs. Peleus
wäre ein unerklärliches Rätsel, wenn wir nicht aus dem arabischen Ori-
ginal wüfsten, dafs Xivov zu NeiXoc mifsverstanden war, aus dem dann
Peleus wurde. So ist auch CKopmou beim dritten Dekan erst durch die
Deutung des Hirsches auf den Skorpion begreiflich. Dafs die Benennung
jr\c bujbeKaujpou ganz weggefallen ist, müfste einen guten Teil unserer
neuen Sternbildnamen unverständlich machen, wenn wir nur auf eine solche
Uberlieferung aus vierter Hand angewiesen wären. So ergiebt sich die
Notwendigkeit, in dem Mischwesen unserer griechischen Astrologenhand-
schriften möglichst scharf das Altgriechische von dem durch arabische
Uberlieferung Gegangenen zu scheiden und diese letztere Tradition nur mit
gröfster Vorsicht zu gebrauchen.

Um die nicht in TR sich findenden Worte im ersten Passus jedes
Dekans deutlich hervortreten zu lassen, wurden sie in der deutschen Uber-
setzung in kursivem Druck gegeben, ohne Unterschied, ob sie dem alten
Original angehören können oder sicher persisch-arabische Zusätze sind.

1) Den krit. Apparat s. oben S. 21.
 
Annotationen