70
Phokis (Elatea).
[1530-1531]
[■θ·ν]τάν δέ Λα ... \ Ήραχλειώτα, \ί4]ριστίωνος Χαρα[δραί]ον, \
Λνο . ... ον ... . τίδα, μηνός Λ7τ[ε]λλαίο[ν], \ των [δέ
15 Φ~\ωνΑων στρα[τα]γέοντος Τεισά[νϊ,δ~]ρον [Έ]λ[ατέ]ος, [μ]η[νος]
ττρωτον,τ,ατέβαλον \ οι Λρνμι[οι τ]άντρίτανΑαταβολάντώι ΰ·ε[ώι]
| κοα το[ϊς ΟΙτ]αίο[ις] έν 'Ηραλλείαι ΗΡΑΚΛΕΙ . . . . | [Μά]ρ-
τνρο[ί·]......δαμος, [Έν}ν[ο]ος Καλυδώνιοι] |......τας,
20 Ένττόλεμος cAl[al]oi, Μίκχ,ος \\ ^μφισοείς.
Βονλαργεόντων" εν ΟΥται [Σ\ωτηρονίΗραν.λ\[εϊ]ώτα, Εναγόρον
Λρνοπαίον, Θεοδώρου Κο[λ\αχ]εος, ιεροΰνταν δε ΐ4ρχίνον
25 (Ηραχλε\ιώτα, .... [τ]έλεος ζίρνοηαίον, Τιμο/.ρίτον ||......α,
μψός ^Λπελλαίον, των δέ Φω%\έων στραταγέοντος Καλλι/.ρά-
τεος '^([ajrfc'Jog, μηνός πριοτοι·, έν πνλαίαι έν τώ[ι \ σννε-
δ]ρίωι ώμολόγεον αιτεγειν οι Οίταϊ[οι] | . . . . Ο ΙΣΕ.....
ΤΕΣΤΑ . . . ΝΑ τον &εο[ν\..............
Ζ. 9 Εύ&ύ[φοονος]: hergestellt nach Col. 1, 24. — 22/23 Κο[λ\αχ]έος:
„l'ethnique est peut-etre celui de la ville de Κολάχίΐα" Β.; die Zeichnung
hat KO . | . . . ΕΟΣ, die Umschrift Ko\... έος. — 27/28 τώ[ι j σννεό]οίωι:
Β. zweifelnd; die Zeichnung ΤΩ. .1.....ΡΙΩΙ. Die Zeichnung scheint über-
haupt die Zahl der fehlenden Buchstaben nicht ganz zuverlässig anzudeu-
ten; dies gilt auch für Col. 1.
Zu πυλαία bemerke ich, dass das Wort mit πί'λη nichts zu tun sondern
seine Verwandten in άπέλλαι,· Ιχχληαίαί, πτελίόν το αυΐλέγεαϋ-at (Hes.), in
τέλος (Schaar) und weiterhin in sskr. ki'da - (Haus, Familie) hat.
Als Zeit der Abfassung bestimmt B. richtig die Jahre 168 — 158.
1530 W eih ins c hrif t. — Stele in der Kirche von Glounista. —
Mondry Beaudouin Bull. V, 449.
Λαμον.ράτης Καλλιτέλεος \ 'Λο/Χαηιώι.
F. Elatea.
1531 Ritualvorschrift. — Nach Bilco's Abschrift und Abklatsch
herausgegeben von Foucart Bull. VIII, 216 ff.
"Έν τώι /α,ναγ.είωι | d-νοντα \ σν.ανεϊν, j| γυναίκα | μη] τζα-
ρίμε\ν~].
Ζ. 2/3 τώι βα\ναχείωΐ'. τοΐ βα\ναχείοι F.; aber die älteste nordgriechi-
sche Inschrift, welche 0 und Ω scheidet, CIG. 1688, kennt nur Dative
auf - ΩΙ. — 4 axavelv. oder σχανήν, wie έππιμήν W.-F. 304.
Phokis (Elatea).
[1530-1531]
[■θ·ν]τάν δέ Λα ... \ Ήραχλειώτα, \ί4]ριστίωνος Χαρα[δραί]ον, \
Λνο . ... ον ... . τίδα, μηνός Λ7τ[ε]λλαίο[ν], \ των [δέ
15 Φ~\ωνΑων στρα[τα]γέοντος Τεισά[νϊ,δ~]ρον [Έ]λ[ατέ]ος, [μ]η[νος]
ττρωτον,τ,ατέβαλον \ οι Λρνμι[οι τ]άντρίτανΑαταβολάντώι ΰ·ε[ώι]
| κοα το[ϊς ΟΙτ]αίο[ις] έν 'Ηραλλείαι ΗΡΑΚΛΕΙ . . . . | [Μά]ρ-
τνρο[ί·]......δαμος, [Έν}ν[ο]ος Καλυδώνιοι] |......τας,
20 Ένττόλεμος cAl[al]oi, Μίκχ,ος \\ ^μφισοείς.
Βονλαργεόντων" εν ΟΥται [Σ\ωτηρονίΗραν.λ\[εϊ]ώτα, Εναγόρον
Λρνοπαίον, Θεοδώρου Κο[λ\αχ]εος, ιεροΰνταν δε ΐ4ρχίνον
25 (Ηραχλε\ιώτα, .... [τ]έλεος ζίρνοηαίον, Τιμο/.ρίτον ||......α,
μψός ^Λπελλαίον, των δέ Φω%\έων στραταγέοντος Καλλι/.ρά-
τεος '^([ajrfc'Jog, μηνός πριοτοι·, έν πνλαίαι έν τώ[ι \ σννε-
δ]ρίωι ώμολόγεον αιτεγειν οι Οίταϊ[οι] | . . . . Ο ΙΣΕ.....
ΤΕΣΤΑ . . . ΝΑ τον &εο[ν\..............
Ζ. 9 Εύ&ύ[φοονος]: hergestellt nach Col. 1, 24. — 22/23 Κο[λ\αχ]έος:
„l'ethnique est peut-etre celui de la ville de Κολάχίΐα" Β.; die Zeichnung
hat KO . | . . . ΕΟΣ, die Umschrift Ko\... έος. — 27/28 τώ[ι j σννεό]οίωι:
Β. zweifelnd; die Zeichnung ΤΩ. .1.....ΡΙΩΙ. Die Zeichnung scheint über-
haupt die Zahl der fehlenden Buchstaben nicht ganz zuverlässig anzudeu-
ten; dies gilt auch für Col. 1.
Zu πυλαία bemerke ich, dass das Wort mit πί'λη nichts zu tun sondern
seine Verwandten in άπέλλαι,· Ιχχληαίαί, πτελίόν το αυΐλέγεαϋ-at (Hes.), in
τέλος (Schaar) und weiterhin in sskr. ki'da - (Haus, Familie) hat.
Als Zeit der Abfassung bestimmt B. richtig die Jahre 168 — 158.
1530 W eih ins c hrif t. — Stele in der Kirche von Glounista. —
Mondry Beaudouin Bull. V, 449.
Λαμον.ράτης Καλλιτέλεος \ 'Λο/Χαηιώι.
F. Elatea.
1531 Ritualvorschrift. — Nach Bilco's Abschrift und Abklatsch
herausgegeben von Foucart Bull. VIII, 216 ff.
"Έν τώι /α,ναγ.είωι | d-νοντα \ σν.ανεϊν, j| γυναίκα | μη] τζα-
ρίμε\ν~].
Ζ. 2/3 τώι βα\ναχείωΐ'. τοΐ βα\ναχείοι F.; aber die älteste nordgriechi-
sche Inschrift, welche 0 und Ω scheidet, CIG. 1688, kennt nur Dative
auf - ΩΙ. — 4 axavelv. oder σχανήν, wie έππιμήν W.-F. 304.