Panofsky, Erwin ; Saxl, Fritz
Dürers "Melencolia I": eine quellen- und typengeschichtliche Untersuchung — Teubner, 1923

Page: 77
DOI Page: Citation link: 
https://digi.ub.uni-heidelberg.de/diglit/panofsky1923/0098
License: Free access  - all rights reserved Use / Order
0.5
1 cm
facsimile
I. ANHANG

DIE SATURNTEXTE DES ABÜ MA‘SAR
UND DES IBN ESRA1)

A. Der Abü Mafsar-Text in der Übersetzung des Her-
raannus Dalmata (aus „Introductorium in astronomiam Albumasaris
abalachi octo continens lebros partiales“, Ven. 1506, p. toö):

„Saturnus quidem natura frigidus, siccus, nonnunquam acciden-
taliter humidus, obscurus, asper, gravis, fetidus, vorax, tenax; multe
cogitationis firmeque memorie, sibi magni alijs parvi, eius est agri-
cultura, habitatio terrarum et aquarum, rerum dimensio et pondus,
fundi partitio, multaquae interdum possessio, tum et manu altum2)
pars artificiorum ut cementarii, fossores, carpentarii atque id genus,
tum summa et egestas, navigia, longa via et difficilis, longum exilium,
etiam provisus difficultatum et periculorum incursus, tum fraudes, ne-
quitia, doli proditio, noxa facinora, abhominatio, solitudo, deliberatio
quoque et intellectus, sermo certus et amicitia stabilis, longa provi-
dentia, tum et regum consules omnisque malitia, iniquitas et violen-
tia, captivitas, cathene, compedes, carceres, damnatio, instantia, perti-
natia, perfidia, difficilis ira nec tamen effrenis omnisque boni odium
et invidia. Tum metus, angustia, dolor, penitentia, passiones, dubitatio.
Error, involucrum3), labor, pena, lesio, funera, luctusque funebrii, or-
phani, vidui et orbi, hereditates resque antique. Tum senex, patres,
avi, proavi eiusque partis parentes. Tum servi, mancipia, mercenarii,
eunuchi, vulgus atque hominum genus infame, steriles; ignavum, de-
tractium; corporis partes auris dextra et splen omneque melancoüe
genus. Tum malefici fures, fossoresque monumentorum et spoliato-Tes
omneque magice omnisque maleficii studium, postremo longa cogi-

1) Den Saturntext der „Ltuiteren Brtider“ findet man in deutscher Über-
setzung bei H. Ritter, a. a. O., vviedergegeben.

2) Das „manu altum“ ist ohne Zweifel veriesen oder verschrieben aus „ma-
nualium“ (vgl. die Übersetzung des Johannes Hispalensis: „magisteria quae ma-
nibus operantur“).

3) Statt ,,invoIucrum“ wahrscheinlich zu lesen: ,,involuciones“ (vgl. bei Joh.
Hispalensis: „involucionem animi“).
loading ...