Universitätsbibliothek HeidelbergUniversitätsbibliothek Heidelberg
Metadaten

Institut Français d'Archéologie Orientale <al-Qāhira> [Hrsg.]; Mission Archéologique Française <al-Qāhira> [Hrsg.]
Recueil de travaux relatifs à la philologie et à l'archéologie égyptiennes et assyriennes: pour servir de bullletin à la Mission Française du Caire — 1.1870

DOI Heft:
Nr. 1
DOI Artikel:
Devéria, Théodule: L' expression Màâ-Xerou
DOI Seite / Zitierlink: 
https://doi.org/10.11588/diglit.12056#0024

DWork-Logo
Überblick
loading ...
Faksimile
0.5
1 cm
facsimile
Vollansicht
OCR-Volltext
16

L'expression màa-xerou.

• s= 111 m

Les dieux et les hommes en prière invoquent le Soleil sur son pavois par l'ordre25

il G

J^^è* ® û ^
de ta mère Nou-t, etc.».

o m V Jl o

Ta lumière luit comme un rayonnement, comme la justice'21 de ta parole pour

V11

tes ennemis, etc.

M

O J\

O, accompli comme le Soleil, Hofus des deux horizons, tu navigues en lui -

&

aie a o—^y \\

I ! !

par l'autorité de la parole de ceux qui sont dans ta barque, en exaltations. . .

Un autre hymne contient le passage suivant :

03 @

O

Hommage a toi, Ptah26, hommage aux dieux qui sont avec toi, ô grandi à la face de
ton cycle divin) ; l'autorité de ta parole est dans tes vérités2'; c'est Thot qui te l'apporte;

Q7i

tu réconcilies par elleis ; elle est (reconnue; parmi les hommes et auprès des dieux pendant

T • m I I 1 m

leur vie, et pendant leur mort29.

Ce dernier exemple donne l'explication la plus complète et la plus satisfaisante des
formules qui nous occupent.

Terminons cette étude en revenant au Todtenbuoh. Le premier chapitre a été déjà
l'objet de plusieurs interprétations. Voici comment, à mon tour, j'en traduis les premières lignes,
après avoir comparé une dizaine de bons exemplaires. «O Osiris . ô Taureau de la région occi-
dentale, dit Thot, ô roi des siècles, je suis le dieu grand au milieu de la divine barque Dep-t;
j'ai combattu pour toi. — Je suis un de ces divins chefs royaux qui font prévaloir la parole
d'Osiris contre ses ennemis, ce jour de l'appréciation des paroles. — Je suis de tes compagnons,

23) Litt. «l'autorité de la parole, le droit de la parole».

24) «Le droit, ou l'autorité" donnerait le même sens.

25) Le texte fait allusion au Pharaon, l'assimile au Soleil et le suppose, incorporé dans l'astre pendant
sa navigation céleste.

26) Ptab forme inerte ou matérielle d'Osiris, qui deviendra Sokari pour renaître ensuite en Harmachis
ou Horus des deux hémisphères.

27) C'est-à-dire, ce sont des vérités, les vérités dont tu as le secret, qui constituent les droits ou
l'autorité de ta parole. «La signification ordinaire de <~> der est «près de».

28) 1 .s peut être employé ici pour su; mais cette forme féminine du pronom se prend aussi

dans un sens indéterminé, comme en français «cela».

29) Lepsius, J)mkm. VI, Bl. 120, 1. 85 à SS. Cette dernière phrase montre bien que pour les Egyp-
tiens , la mort n'était pas l'anéantissement, mais seulement un changement passager, ainsi qu'on le voit dans
Hermès Trismégiste. V. Traduction de M. Ménaed, lre édition, p. 13, 48 ; 89 et 93.
 
Annotationen